viernes, 19 de febrero de 2010

Nodame Cantabile Eiga!!

劇場版(げきじょうばん)「のだめカンタービレ」
のだめカンタービレ






La historia de Noda Megumi (Ueno Juri) y Chiaki Sempai (Tamaki Hiroshi) llega a su fin este 17 de Abril en las salas de cine japonés. El final ha sido dividido en dos partes, la primera fue estrenada el 19 de Diciembre del 2009, usando locaciones no sólo dentro del territorio Japonés sino también en países como Francia, Austria, Checoslovaquia y Slovaquia.
野田(のだ)恵(めぐみ)(上野(うえの)樹里(じゅり))と千秋(ちあき)先輩(せんぱい)(玉木(たまき)宏(ひろし))とのストーリーが4月(がつ)17日(にち)から日本(にほん)の映画館(えいがかん)で最終章(さいしゅうしょう)を迎(むか)えます。最終(さいしゅう)楽章(がくしょう)は2部(ぶ)作(さく)となっていて、1部目(いちぶめ)は2009年(ねん)12月(がつ)19日(にち)から上映(じょうえい)され、ロケ地(ち)は日本(にほん)だけでなく、フランス、オーストリア、チェコ、スロバキアでの撮影(さつえい)を敢行(かんこう)しました。
Esta historia la podemos gozar de muchas maneras ya que ha sido un Manga el cual fue llevado al Anime. Grandiosa idea, ya que al acoplarle música a las imágenes, y basándose ésta en una escuela de música le otorgó mayor veracidad y dinamismo. Fue llevada luego a la pantalla chica por Fuji TV (2006), acaparando a la audiencia televisiva. A ello le siguieron conciertos con orquestas sinfónicas, un especial de Nodame en Europa, en donde los realizadores llevaron su imaginación al máximo haciendo que Nodame (Noda Megumi) domine el francés en poco tiempo, y cómo, pues viendo el maratón de un Anime muy conocido en Japón el cual estaba doblado al Francés, no sé si una persona con una memoria tan dotada como la de Nodame sea capaz de realizar tal hazaña pero lo logró. Mezclaron también la popularidad del mismo Anime con la del Dorama, al utilizar a Seiyus de la versión Anime, en el doblaje de los artistas extranjeros, asi que era una historia de carne y hueso pero con las voces peculiares de los Seiyus del Anime.
このストーリーは、いろいろな形(かたち)で楽(たの)しむことができます。というのも、漫画(まんが)からアニメにもなりました。すばらしいアイデアだったのが、映像(えいぞう)に合(あ)わせて音楽(おんがく)をつけることや実際(じっさい)の音楽(おんがく)学校(がっこう)に基(もと)づいているため、よりリアルさやダイナミックさを感(かん)じることができます。2006年(ねん)にフジテレビで連続(れんぞく)ドラマとして放送(ほうそう)され、視聴者(しちょうしゃ)の注目(ちゅうもく)を浴(あ)びました。これに続(つづ)いてシンフォニーオーケストラによるコンサート、「のだめヨーロッパスペシャル」では監督(かんとく)が極限(きょくげん)までイメージを追及(ついきゅう)して、のだめ(野田(のだ)恵(ねぐみ))が日本(にほん)で有名(ゆうめい)なアニメシリーズのフランス語(ご)吹(ふ)き替(か)え版(ばん)を見(み)ながらフランス語(ご)を短(たん)期間(きかん)でマスターするのです。のだめ程(ほど)、記憶力(きおくりょく)に長(た)けた人(ひと)がいるかどうかは知(し)りませんが、彼女(かのじょ)はその偉業(いぎょう)を成(な)し遂(と)げたのです!また、アニメとドラマを交(まじ)え、外国人(がいこくじん)アーティストの吹(ふ)き替(か)えはアニメバージョンの声優(せいゆう)を使(つか)っています。なので、とっても手(て)が込(こ)んだ作業(さぎょう)で、声優(せいゆう)独特(どくとく)の声(こえ)を楽(たの)しめます。
Fuji TV ha sabido explotar bien su producto estrella, al ser uno de los doramas más sintonizados de toda la historia de esta televisora.
A la venta de los DVDs del dorama se han sumado un
sin fin de CD´s con la banda sonora, souvenirs que van desde llaveros hasta polos. Y para crear una mayor expectativa, poco antes del estreno de la película volvieron a transmitir la novela completa y el especial en Europa, logrando que se dieran cita en los dos primeros días cera de 317 mil personas dejando una recaudación de 342 millones de yenes.
フジテレビは、看板(かんばん)ドラマをうまく利用(りよう)して、このテレビ局(きょく)至上(しじょう)最(もっと)も視聴率(しちょうりつ)を上げた(あ)ドラマの一(ひと)つになった。ドラマのDVD発売(はつばい)にドラマ内(ない)の楽団(がくだん)による数(かぞ)え切(き)れないCDの数々(かずかず)が後(あと)押(お)しをし、キーホルダーやTシャツをはじめとするグッズも用意(ようい)されています。そして、より楽(たの)しめるように、映画(えいが)上映(じょうえい)の少(すこ)し前(まえ)にドラマと、ヨーロッパのスペシャルドラマが再放送(さいほうそう)され、2日間(かかん)で31万(まん)7千(せん)人(にん)を動員(どういん)し、3億(おく)4千(せん)2百(ひゃく)万(まん)円(えん)の興行(こうぎょう)収入(しゅうにゅう)を得(え)ました。




El anime finaliza también este año, y se comenzó a emitir el 17 de Enero por Fuji TV. ( http://www.nodame-anime.com).
アニメ版(ばん)も今年(ことし)中(じゅう)に全(すべ)てが放送(ほうそう)される予定(よてい)です。フジテレビで1月(がつ)17日(にち)から放送(ほうそう)が開始(かいし)されました。(http://www.nodame-anime.com)



Nodame puso de moda la canción ONARA TAISO, con bailecito incorporado! KAWAII!
のだめの「おなら体操(たいそう)」を流行(はや)らせました!振(ふ)り付(つ)きですよ!かわいい!!


Los invitamos a visitar la página oficial de la película. http://www.nodame-movie.jp/index.html Y como siempre los que estamos a este lado del planeta tendremos que conformarnos con verlo en fecha posterior.
劇場版(げきじょうばん)のオフィシャルサイトを紹介(しょうかい)します。http://www.nodame-movie.jp/index.htmlそして、いつものことだけど、地球(ちきゅう)の反対側(はんたいがわ)にいる私(わたし)たちは、遅(おく)れてみることになります。



TaVo nos hizo el favor de colgar el OTS del Dorama.
タボさんが、ドラマのオーケストラをUPしてくれたよ。
parte 1 パート1:
http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mediafire.com%2F%3Fhzntnzh0jn3&h=6e09e81f815abc0b66b1662d0f1500a5parte 2 パート2: http://www.mediafire.com/?oil01uoznyt
KB

0 comentarios:

Publicar un comentario