miércoles, 3 de febrero de 2010

やっぱカラオケ!!

YaPpA KaRaOkE !


Es nuestro próximo evento,,, tan rápido? Síiiii!!! Y no es que vayamos a hacer eventos todos los meses pero tomémoslo como un evento de FIN DE VACACIONES!!! 次回(じかい)のイベントについてです!もう??そうなんです!!!!毎月(まいつき)イベントを開催(かいさい)するわけではないのですが、夏休(なつやす)み最後(さいご)のイベントということで!!!


Para evitar las colas que se forman en la entrada de kaikan, nuestros jefecitos nos han dicho que debemos entregar pases para los eventos, los cuales serán personales, es decir un pase por persona y hasta agotar las localidades. Creo que con esto tendremos mejor orden, y la gente no tendrá por qué hacer largas colas. ¿Quedó claro? 会館(かいかん)入(い)り口(ぐち)での列(れつ)を防(ふせ)ぐために、私(わたし)たちのボスにイベント用(よう)入場券(にゅうじょうけん)を配(くば)るべきだと言(い)われました。これはパーソナルチケット、つまり、1枚(まい)につき一人(ひとり)で、会場(かいじょう)のキャパに達(たっ)したら終了(しゅうりょう)です。おそらくこれで改善(かいぜん)され、長蛇(ちょうだ)の列(れつ)にしなくてすみますね。わかったかな?
Los pases se entregarán en el counter de Unidad de Cursos. ¿Y dónde es eso? En la oficina donde uno se inscribe para los cursos.入場券(にゅうじょうけん)はUnidad de Cursosのカウンターで配(くば)られます。それはどこかって?授業(じゅぎょう)登録(とうろく)をするオフィスです。
Este evento cuyo tema principal es el Karaoke, no será un concurso. Será una velada para divertirnos todos. Las personas que deseen participar pueden hacerlo inscribiéndose en nihongofun@gmail.com. Indicando su Nombre y Apellidos, Edad, Teléfono de contacto, Título de la canción e intérprete. このイベントのメインテーマはカラオケです。ただし、コンクールではありません。みんなで楽(たの)しく過(す)ごす一夜(いちや)なのです。参加(さんか)したい人(ひと)はnihongofun@gmail.comまでメールで申(もう)し込(こ)んでね。名前(なまえ)と苗字(みょうじ)、年齢(ねんれい)、連絡先(れんらくさき)と、歌(うた)う曲(きょく)のタイトルと歌手名(かしゅめい)を書(かい)いて送(おく)って下(くだ)さい。


Ya tenemos a mucha gente animada pero apúrense, por que las inscripciones cierran el 14 de Febrero. すでに希望者(きぼうしゃ)がたくさんいるから、急(いそ)いで!締(し)め切(き)りは2月(がつ)14日(か)だよ。

Unas de las preguntas que nos han hecho reiteradamente es, “ ¿las presentaciones tienen que ser de solistas? ¿ Se puede participar también en grupo?” Y la respuesta es sí….pueden participar solistas, dúos, triios, agrupaciones, etc,,, También nos han informado que chicos que cantan se están uniendo a chicos que bailan para que el número salga más intersante.何度(なんど)もされた質問(しつもん)を紹介(しょうかい)すると、「出場(しゅつじょう)はソロでなきゃいけないの?」「グループでも出場(しゅつじょう)できるの?」というものです。答(こた)えは・・・はい!できます!ソロでも、デュエットでも、トリオでも、グループでも参加(さんか)できます。また、おもしろくなるように、ダンスグループとコラボしている参加者(さんかしゃ)もいるみたいです。

¿Y tú que esperas? Si cantas y encantas en Nihongo esta es tu oportunidad!!どうする??もし日本語(にほんご)で歌(うた)い魅了(みりょう)するのなら、君(きみ)の出番(でばん)だよ!!


KB
.

2 comentarios:

~Julieta~ dijo...

:O!!! genial!!! Me encantaria poder participar... -^^-!! Animo Keijiban Kurabu!!!me encantan las canciones que hay aqui ^-^!!

anapatch dijo...

Gracias por tus palabras... inscríbete rápido porque si llegamos al número previsto de participantes, tendremos que cerrar las inscripciones.
Espero que te animes!!
Sdsl
KB

Publicar un comentario