martes, 30 de marzo de 2010

(*゜▽゜*) 東方神起(TVXQ-DBSK)- Nuevo PV "ToKi wo TometE (*゜▽゜*)

4 comentarios

東方神起(とうほうしんき)(TVXQ-DBSK)ニューシングルPV 「時(とき)ヲ止()メテ」


El grupo koreno DBSK o conocidos en el mundo del J-POP por TVXQ han lanzado por el momento una nueva canción titulada "Toki wo Tomete" literalmente traducida como "detén el tiempo", cuyo ritmo se vuelve más como una balada y con una nueva imagen en los integrantes...



韓国(かんこく)グループ「DBSKまたはJ-POP(かい)で知()られている「TVXQ」が今(いま)のところニューシングル「時(とき)ヲ止()メテ」、(直訳(ちょくやく) "detén el tiempo")をリリースしました。この曲(きょく)のリズムはメンバーの新(あたら)しいイメージと一緒(いっしょ)に、よりバラード感(かん)が増()しています。

martes, 23 de marzo de 2010

Versailles ヴェルサイユ

0 comentarios
VERSAILLES .....
ANUNCIA EN YOUTUBE SU GIRA MUNDIAL LA CUAL INCLUIRA PAÍSES DE LATINOAMERICA... ENTRE ELLOS EL PERU!!! 「ヴェルサイユ」がYoutubeでラテンアメリカを含(ふく)めた世界(せかい)ツアーの模様(もよう)をUPしているよ!その中(なか)にはペルーもあるよ!!

El grupo Versailles anunció hace varias semanas a través de su página oficial, una gira por Latinoamérica la cual incluía el Perú. Ya muchos lo saben, pero gracias a Mary nos enteramos que colgaron en el Youtube un saludo para la gente de Perú, informando que llegarían realmente. Muchos no conocen a este grupo Visual Kei, pero al que le guste el Rock les va a encantar.
A continuación una reseña del grupo extraída del Oricon Style y algunos videos.
「ヴェルサイユ」は何週間(なんしゅうかん)も前(まえ)から、オフィシャルサイトでペルーを含(ふく)めたラテンアメリカツアーの告知(こくち)をしました。もうたくさんの人(ひと)が知(し)っていますが、マリーさんのおかげで、ペルーのみなさんへの挨拶(あいさつ)と、本当(ほんとう)に来秘(らいぴ)するという告知(こくち)の動画(どうが)がYoutubeにUPされたことを知(し)ることができました。多(おお)くの人(ひと)はビジュアル系(けい)グループを知(し)りませんが、ロック好(ず)きだったら気(き)に入(い)るでしょう。
さて、オリコンスタイルから抜粋(ばっすい)したこのグループ概要(がいよう)と、ビデオをいくつか紹介(しょうかい)します。

メンバーはKAMIJO(Vo)、HIZAKI(G)、TERU(G)、YUKI(Dr)。
Miembros de esta banda son KAMIJO (vocalista), HIZAKI (Guitarra), TERU (Guitarra) y Yuki (Batería)
07年、KAMIJO(ex.LAREINE)とHIZAKI(ex.SULFURIC ACID)を中心に、省羅、“HIZAKI grace project”のJasmine Youと藍華柳のTERU、そして老舗ライブハウス目黒鹿鳴館の推薦ドラマーのYUKI(ex.Sugar Trip)が加入し、結成。KAMIJOとHIZAKIは、06年秋から“絶対的な様式美サウンドと耽美の極み”をテーマとした新バンド構想を進めていた。薔薇のつたのように絡む、ツインギターと激しく感情的なリズムに“薔薇の末裔”の物語を歌詞の中で描いていく。En el Otoño del 2006 KAMIJO y HIZAKI, crearon el concepto de esta banda, extremadamene hermoso y estético, con dos guitarras de ritmo fuerte y letras que recrean una historia. En el 2007 se les une JAZMINE YOU (Falleció en Agosto del 2009), TERU Y YUKI. Todos con experiencias en otras bandas.
07年3月29日、メンバー発表、翌30日バンド名を発表。5月2日にメンバー自ら、YouTubeで予告編映像を公開したところ、海外メディアからの取材依頼やライブ出演依頼が殺到。国内メディアの取材は一切受けず、海外メディアのみの取材に応える。それが逆に話題となり、Yahoo!検索キーワードランキングで「ヴェルサイユ バンド」が1位に。それを、新聞やテレビの情報番組などが取り上げ、一気に知名度が上昇した。


El 29 de Marzo del 2007 se anuncia la formación de la banda y al día siguiente, el 30, se da a conocer el nombre oficial. Comienzan a aparecer en Youtube el 2 de Mayo, y desde allí comienzan a ser solicitados por medios del extranjeros para entrevistas y realizar presentaciones en el extranjero. Durante este tiempo no dieron entrevista a ningún medio nacional, y al ser tan entrevistado por medios del extrajero es que llamaron la atención de los medios nacionales. Siendo los más vistos en el Youtube, cosa que llamó la atención a los medios locales, logrando la atención buscada.
日本での1stシングルは、07年6月24日に発売された、ライブ会場限定DVDシングル「The Revenant Choir/ザ・レベナント・クワイヤー」。同10月31日にはミニアルバム『Lyrical Sympathy』を発売しオリコンインディーズランキング4位を獲得。08年3月19日、Versailles主催イベント『Tokyo Metropolis』を東京・SHIBUYA-AXで開催。同日より、3曲入り会場限定シングル「A Noble was Born In Chaos」を発売開始。El primer single salió a la venta el 24 de Junio del 2007 y fue un DVD de una presentación en vivo. Ese mismo año el 31 de Octubre lanzan un minialbum llegango a estar en el puesto 4 de la lista Oricon dentro del ranking de Indies. El 19 de Marzo del 2008 realizan una presentación en donde presentan un single con 3 canciones.
3月28日から初のヨーロッパツアー『欧州耽美革命』(5ヶ国6公演)を行う。5月3日東京・味の素スタジアムで行われた『hide memorial summit』に出演。5月6日、東京・代官山ユニットで初のワンマンライブ。5月30~6月1日アメリカ3大アニメコンベンション「A-KON」にメインゲストとして出演。6月3日に初の米・L.A.ライブを行う。7月16日1stアルバム『NOBLE』をリリース。El 28 de Marzo realizan su primera gira por Europa, que incluye 6 conciertos en 5 países. El 3 de Mayo se presentan en el Hide Memorial Summit con otras bandas, para realizar su primer show como banda solita el 6 de Mayo. Del 30 de Mayo al 1ro de Junio están presententes en la convención de Anime "A-KON" como invitados. El 3 de Junio tienen su primera presentación en Vivo en Los Angeles. El 16 de Julio sacan a la venta su primer album "NOBLE".09年6月24日、メジャーデビューシングル「ASCENDEAD MASTER」をリリース。最高位:8位を記録。EL 24 de Juno del 2009. anuncian su debut a lo grande con el single "ASCENDEAD MASTER" ubicándose en el puesto 8. 同年8月9日未明、体調不良のため休養していたベースのJasmine Youが死去。El 9 de Agosto del mismo año, uno de los miembros JASMINE YOU, quien estuvo de descanso por su mal estado de salud, falleció (las causas no se han dado a conocer respetando la privacidad de la familia) .同年10月24日、25日に幕張メッセで開催される『V-ROCK FESTIVAL’09』に出演予定。El mismo año el 24 de Octubre se presentan en MAKUHARI MESSE en el 5to Festival de Rock.
Fuente
http://www.oricon.co.jp/prof/artist/436094/

Versailles World Tour 2010Tour Mundial 2010 de Versailles. ヴェルサイユ世界(せかい)ツアー2010
-Method of Inheritance-Latin America
6月04日(金)サンパウロ(ブラジル)JUN.04 (Viernes) Sao Paulo Brasil
6月06日(日)サンチャゴ(チリ)JUN.06 (Domingo) Santiago de Chile
6月09日(水)ブエノスアイレス(アルゼンチン)JUN.09 (Jueves) Buenos Aires Argentina
6月11日(金)リマ(ペルー)JUN.11 (Viernes ) Lima - Perú
6月13日(日)メキシコシティ(メキシコ)JUN.13 (Domingo) Ciudad de México
Oficial Web side.http://versailles.syncl.jp/
Traducción libre para Keijibankurabu. 意訳(いやく):ケイジバンクラブ
Bueno chichos hice el intento de colgar el video del saludo, pero no se puede!! les dejo el link!
http://www.youtube.com/watch?v=wSZtS5yjxKc
さて、みんな、挨拶(あいさつ)のビデオをUPしようとしたんだけど、できませんでした!!なので、リンクを張(は)っておきます。







COSPLAY IN KAIKAN II

8 comentarios
Gracias YERALD que ya hizo el poster del Cosplay in Kaikan II y gracias a TAY quien ha hecho las bases para este concurso. Sobre el premio más adelante lo estaremos dando a conocer, ya llegó a Lima pero aún lo tiene SANDY-SAN, cuando tenga tiempo libre nos lo hará llegar. Gracias Sandy por traerlo!!!
「Cosplay in Kaikan II」のポスターを作ってくれたジェラドさんありがとう!そして、この大会(たいかい)のベースを作(つく)ってくれたタイさんもありがとう!賞品(しょうひん)については、後日(ごじつ)お知(し)らせします。もうリマには着(つ)いてるけど、まだサンディーさんが持(も)っていて、時間(じかん)がある時(とき)に、届(とど)けてくれるでしょう。サンディーさんありがとう!!

Fecha 22 de Mayo日(ひ)にち:5月(がつ)22日(にち)

Hora 06:00 pm 時間(じかん):18時(じ)

Lugar Dai Hall 場所(ばしょ):大(だい)ホール

Informes e inscripciones お問(と)い合(あ)わせ・申(もう)し込(こ)み

nihongofun@gmail.com

Categorías カテゴリー

- Individuales 個人(こじん)部門(ぶもん)

- Dúos ペア部門(ぶもん)

Fecha límite de inscripción 30 de Abril o hasta llegar al límite de participantes establecido. 締(し)め切(き)りは4月(がつ)30日(にち)、もしくは参加(さんか)枠(わく)に達(たっ)したら終了(しゅうりょう)です。

Las bases del Concurso las pueden encontrar aquí:

http://www.scribd.com/doc/28839783/to-Cosplay-in-Kaikan-II

jueves, 18 de marzo de 2010

Noryoku Shiken 日本語能力試験 その①

10 comentarios
Morales Huerta Evelyn RosibelldCornejo Velarde Carmen AliciadGalarza Richle Roberto Césard Barturen Larrea José Luisd Gato Lobato Alicione Do Socorrod Duran Castillo Gianella Zarethd Choque Gómez Elizabethd Gozalo Bohl Carlos Mauricio d Carranza Chávez Bonnied Tolentino Krous Jannad Bacillo Dianad Azaña Falcón Leslied Del Valle Lazarte Adriana AlejandradCerna Herrera Sandra Estefaníad Ku Maeda Carmend Meza Espinoza Jackd Huarcaya Sandra dTeruya Silva Ray Danted Huaman Gonzales Renan AlonsodMamani Hilasaca Mary SoledaddBaccarani Alegre Zidi Axyd Pullido Lock Juan Albertod Moreno Ballón Alejandrod Inocente Ochoa Bequerd Uyekado Shimabukuro Ana Luisa dDuran Galdo Rafael Federico Laymed Tarazona Maria Elizabethd Calderón Oteo Fiorellad Ramírez Peña Pedrod Acevedo López Enriqued Vergara Vidal Williams Hans d Ortega León Daniela Andread Palomino Masiucán Marco Gonzalod Tamashiro Higa Karina Marisold Pujay Huete Jhohana dPauca Calero Alfrefo Martínd Sakoda Núñez Zaida Michikod Herrero Scotto Luis Alonzo dCoronado Miki DiegodNoborikawa Moromisato Milagrod Paredes Vilca Elianad Arakaki Goya KarindAliaga Ypenza Alfredod Nakandakari Oyama Giselle Naomi dJaúregui Loayza Luis Alexander dTintaya Larico Gustavo Iván d Barturen Larrea José Luis d Kunikami Nakamatsu Mary Karina d Toma Eduardo dHiromoto Nako Diego Hiroshid Chuquista Riva Martha Lucíad Méndez de la Cruz Blanca Rosa d Castillo Rosa d Meza Ballarte Daniela Míad Curay Mancisidor Renzo Ricardo d Salazar Nakama Rafael Kiyoshid Pinzón Carrillo Gustavo Ernestud Mas y Rubi Rubio José Luisd Sasaki Nimura César Javierd Ibarra Altamirano Ruth dNagata Huyehara Ernesto Javierd Rivera Huamán Marlyn Edith d Herquinio Cruz Carlos Albertod Fuertes Melchor Nilton d Huaro Vilchez Mark d Carruitero Marquez Ana Carolina dMakabe Kawajara Gerardo Mikiod Uyekado Shimabukuro Ana Luisa d Uyekado Shimabukuro Julia Rosad Cairo Bances Sandra Maríad Chuquillanqui Gonzales Manuel d Honores Martines Alfonsod Inafuku Uyehara Kenkou d Cuya Reátegui Mary Ysela d Hidalgo Tacza Harrynson Franckd Wakabayashi Diego Alonso d Parra de Romaña Jorge Albertod Yrei Asato Ana Cecilia d Cespedes Tsujita Jonathan Liu d
¿Qué son todos estos nombres? ¿Parte del diseño? - ¡NO! Son los nombres de todos los alumnos de Kaikan que rindieron el Noryoku Shiken 2009 y aprobaron en los diferentes niveles. Felicitaciones a todos.... みなさん!おめでとうございます!  Pero esto es sólo una parte del caminio, sigan así hasta llegar al 1er nivel!!! これからも がんばって ください。
この名前(なまえ)は何(なに)?デザインの一部(いちぶ)?違(ちが)います!!これらの名前(なまえ)は、会館(かいかん)の学生(がくせい)で、2009年(ねん)の日本語(にほんご)能力(のうりょく)試験(しけん)の各級(かくきゅう)においての合格者(ごうかくしゃ)一覧(いちらん)です。みなさん!おめでとうございます!でもこれはただ通過点(つうかてん)です。1級(きゅう)に合格(ごうかく)するまで勉強(べんきょう)し続(つづ)けましょう!
Este es el comentario de uno de nuestros alumnos.... ここからは何人(なんにん)かの学生(がくせい)のコメントです。
"…en la sala de profesores había un montón de sobres manilas de diferenes tamaños, no entendía el por qué, hasta que me entregaron el sobre que tenía mi nombre! El mío era grande, pero no pesaba, al abrirlo ví que habían dos hojas, una blanca con números y la otra que parecía ser un certificado…SI!! APROVÉ EL NORYOKU SHIKEN!! EL 4 KYUU!!! Me siento muy feliz por ello, creo que valió la pena aunque no me sentía tan segura de aprovarlo, aunque en clase nos estuvimos preparando para el 3kyuu así que de todos modos tenía que pasarlo. Pero…¿ qué es el Noryoku Shiken? La traducción del inglés sería Examen de Proeficinencia de Idioma Japonés, algo así como el TOEFL o el FC para el idioma inglés. Este examente te permite saber el nivel de Nihongo en el que te encuentras, pero es también es requisito para poder ingresar a Universidades Japonesas y obtener algunas becas. En realidad este 4kyuu es poco, todavía necesito aprobar otros niveles, pero el tenerlo me da la seguridad de poder lograrlo".
職員室(しょくいんしつ)に大(おお)きさの違(ちが)う封筒(ふうとう)がたくさん置(お)いてあって、それが自分(じぶん)の名前(なまえ)が書(か)かれた封筒(ふうとう)を渡(わた)されるまで気(き)づきませんでした!!私(わたし)のは大(おお)きかったですが、重(おも)くありませんでした。開(あ)けてみると紙(かみ)が2枚(まい)入(はい)っていました。1枚(まい)は数字(すうじ)入(い)りの白(しろ)い紙(かみ)で、もう1枚(まい)は証明書(しょうめいしょ)のようでした・・・そうです!!!能力(のうりょく)試験(しけん)4級(きゅう)に合格(ごうかく)!!とっても嬉(うれ)しかったです。自信(じしん)がなかったにも関(かか)わらず、努力(どりょく)したかいがあったと思(おも)います。クラスでは3級(きゅう)に向(む)けての授業(じゅぎょう)を受(う)けていましたので、どちらにしても合格(ごうかく)しなければなりませんでした。でも、能力(のうりょく)試験(しけん)って何(なに)?英語(えいご)に訳(やく)すと「Examen de Proeficinencia de Idioma Japonés」、英語(えいご)でいうTOFELやFCのようなものかな。この試験(しけん)はあなたの日本語(にほんご)のレベルをはかるもので、日本(にほん)の大学(だいがく)に入学(にゅうがく)、奨学金(しょうがくきん)を受給(じゅきゅう)する際(さい)に必要(ひつよう)条件(じょうけん)です。実際(じっさい)、4級(きゅう)だとちょっと足(た)りません。まだ上(うえ)のレベルに合格(ごうかく)する必要(ひつよう)がありますが、この証明書(しょうめいしょ)が達成(たっせい)できると保証(ほしょう)してくれます。
A continuación colocalmos algunas fotos y comentarios de nuestros alumnos que aprovaron el 4kyuu y 3kyuu. 続(つづ)いて、3級(きゅう)、4級(きゅう)合格者(ごうかくしゃ)のコメントと、写真(しゃしん)を紹介(しょうかい)します。


"Primero que nada, agradecer las sensei, por tener tanta paciencia en guiarme; a mis compañeros de clase, por las tardes de 'estudio'; con esfuerzo y buena actitud todo sale bien, siempre hay una nueva oportunidad para los que no lo consiguieron; es cuestion de trazarse una meta; luchar y rajarse por conseguirlo. Todo empieza por uno mismo". (Kiyoshi Salazar Nakama )
まずはじめに、根気(こんき)よく指導(しどう)してくださった先生(せんせい)、午後(ごご)のクラスで共(とも)に勉強(べんきょう)したクラスメイトに感謝(かんしゃ)です。努力(どりょく)と、前向(まえむ)きな姿勢(しせい)でうまくいきました。達成(たっせい)できなかった人(ひと)にも、いつも次(つぎ)のチャンスがあります。要(よう)は目標(もくひょう)を決(き)め、それに向(む)かって挑戦(ちょうせん)し、一生懸命(いっしょうけんめい)になることです。て全(すべ)ては自分(じぶん)から始(はじ)まるのです。(キヨシ・サラサール・ナカマ)


Decidí dar el Noken para ver qué tal me iba. Recuerdo que los días antes del examen me puse a estudiar todo mi libro de japonés n_nu Incluso repasaba el vocabulario de lecciones más adelantadas. El día del examen no estaba nerviosa y en general sentí que me había ido normal/regular jaja.El día que fui a recoger mis resultados, estaba tan nerviosa que no podía abrir el sobre XDD y Kawamura sensei tuvo que abrirlo por mí jajaja. Me puse tan feliz cuando me abrazó y me felicitó! Yo no sabía qué más decir aparte de repetir Arigatooou!! Honto ni arigatoouu!~ Realmente no esperaba obtener el diploma, pero ahora estoy satisfecha! ^w^Arigatou gozaimashita a todos mis sensei *-*u Y sería bueno que más personas que están en el Nihongo den el Noryoku Shiken n3n Si estudian japonés, leen manga, ven anime&dorama, escuchan j-music, al final terminarán aprendiendo más de lo que creen. Todo es cuestión de que te guste el japonés! :3 Ganbatte minna san!~ (Sandra Cerna) 自分(じぶん)のレベルが知(し)りたくて能力(のうりょく)試験(しけん)を受(う)けることにしました。試験(しけん)の何日(なんにち)か前(まえ)に、教科書(きょうかしょ)全部(ぜんぶ)を読(よ)み返(かえ)したことを覚(おぼ)えています。さらに、先(さき)のレベルのボキャブラリーを勉強(べんきょう)しました。試験(しけん)当日(とうじつ)は緊張(きんちょう)していなくて、普通(ふつう)、まぁまぁだと思(おも)っていました。はは。試験(しけん)結果(けっか)を受(う)け取(と)りに行(い)く日(ひ)は封筒(ふうとう)を開(あ)けれないほど、とっても緊張(きんちょう)していました。かわむら先生(せんせい)が私(わたし)の代(か)わりに開(あ)けてくれたのです!ははは。私(わたし)を抱(だ)きしめて、祝(いわ)ってくれたときは本当(ほんとう)にうれしかったです。「ありがとう!!jほんとにありがとう!!」という言葉(ことば)以外(いがい)は思(おも)いつきませんでした。実際(じっさい)は合格(ごうかく)すると思(おも)っていませんでしたが、今(いま)はとっても満足(まんぞく)しています。先生(せんせい)方(がた)、ありがとうございました。そして、日本語(にほんご)のクラスにいる人(ひと)がもっと能力(のうりょく)試験(しけん)を受(う)けた方(ほう)がいいと思(おも)います。日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)しているのなら、マンガを読(よ)んだり、アニメやドラマを見(み)たり、Jミュージックを聴(き)いたりしているのなら最終的(さいしゅうてき)には想像(そうぞう)以上(いじょう)に学(まな)べるでしょう。必要(ひつよう)なのは日本語(にほんご)が好(す)きかってこと!かんばって!みなさん!(サンドラ セルナ)


Es gratificante comprobar que, todo el tiempo y esfuerzo invertido en aprender un idioma tan importante como el japonés, da sus grandes frutos. Sin embargo, todavía hay un océano de cosas que aprender acerca de tan bonito idioma, y es importante recordar que obtener este certificación es solo una meta lograda de muchas por realizar en este camino. Mientras tengas deseos de aprender y te diviertas en el proceso, todo esta a tu alcance. (José Luis Mas y Rubí Rubio)
日本語(にほんご)のように大切(たいせつ)な言語(げんご)を学(まな)ぶのに時間(じかん)をかけ努力(どりょく)して大(おお)きな成果(せいか)を得(え)ることを証明(しょうめい)するのは喜(よろこ)ばしいことです。しかしならが、この美(うつく)しい言語(げんご)を学(まな)ぶにはまだ無数(むすう)のことがあります。そしてこの証明書(しょうめいしょ)を得(え)ることは長(なが)い道(みち)のりの一部(いちぶ)にすぎないということを頭(あたま)に入(い)れておくことが大切(たいせつ)です。学(まな)ぼうとする思(おも)いを持(も)ち、勉強(べんきょう)を楽(たの)しめば、全(すべ)てに手(て)が届(とど)くのです。(ホセ・ルイス・マス イ ルビー・ルビオ)



Mi primer noken☆El esfuerzo es recompensado, gracias a mis sensei(s) y amigos de estudio quienes hicieron que esto sea una realidad. Los nervios son normales en cualquier examen pero ustedes fueron los que me dieron seguridad, ahora al siguiente nivel (*^ー^)ノ!!! (Mary Mamani )
私(わたし)にとって初(はじ)めての能力(のうりょく)試験(しけん)でした☆努力(どりょく)が実(みの)りました。先生(せんせい)、そして同(おな)じようにこれが現実(げんじつ)となったクラスメイトのおかげです。どんな試験(しけん)でも緊張(きんちょう)するのは普通(ふつう)だけど、あなたたちが自信(じしん)をくれたのです!さて、次(つぎ)のレベルにいくぞ!(マリー・ママニ)





Los resultados obtenidos son gracias a nuestro esfuerzo en cooperacion con nuestros profesores que gracias ha ellos hemos podido aprender y entender mejor el nihongo . esto me motiva a seguir aprendiendo cada dia mas para obtener mejores resultados y llegar prontamente a dominar este idioma que es tan interesante !
.次(つぎ) の 試験(しけん) に 合格(ごうかく)するために 、今年(ことし) も 頑張ります(がんばります)!!




Jhohana Pujay, teniendo de fondo el mapa del Japón.
"Tu esfuerzo, la paciencia y dedicación de tus profesores y la amistad de quienes no te dejan rendirte y avanzan junto a ti; todo eso convertido en un instante de extrema alegría, todo eso convertido en un diploma.
Un diploma que así como te arranca una sonrisa al verlo, también te recuerda que este es un primer paso y que te falta camino por recorrer.
Por todo lo que aun nos espera, continuemos esforzándonos!!! "




Renzo Curay , nos enviará luego sus comentarios..

















lunes, 15 de marzo de 2010

SID ヽ(〃^・^〃)ノ チュッ♪ シド

0 comentarios




Su última producción "SLEEP" salió a la venta el 3 de Marzo del presente año, ingresando en los primeros lugares de la lista del Oricon. Esta agrupación se formó en el 2003 como una banda Visual Kei de Rock, debutando a lo grande en el 2008. El ending song de Fullmetal Alchemist desde el capitulo 1 al 14, USO, fue interpretado por SID. Y el opening tema del capítulo 51 al 63 fue REIN interpretado también por este grupo.



マオ/Vocal(ヴォーカル) 10月23日生まれ・福岡県久留米市出身。
Mao, el vocalista nació un 23 de Octubre en la ciudad de Kurume en la Prefectura de Fukuoka.
Dr.のゆうやとはシド以前にもSHULAというポップロックバンドを組んでいた。
Antes de formar SID, junto a Dr. NOYUUYA formaron una banda POPROCK llamada SHULA.
左肩に桜と竜とチェリー、右手首に憧れの清春と同じロックスターのタトゥーを入れている。
En el hombro izquierdo tiene tatuado un Sakura, un dragón y una cereza y en la muñeca de la mano derecha tiene un tatuaje igual al de su estrella de Rock favorito.
地元福岡に対する思い入れが強く、作詞の面においても方言や地名を用いることがある。
Tiene muy fuerte el recuerdo de su tierra natal, es por ello que en la letra de las canciones coloca nombres de lugares o palabras oriundas de esa zona.
人見知りだが後輩の面倒見がよく、ゾロのメンバー、彩冷えるの夢人と親交がある。
Es una persona que no es muy abierta a los desconocidos pero cuida mucho de los que considera son sus kohai.
ハムスターを2匹飼っている。名前は「大福」と「ごましお」。Shinjiのハムスターの兄弟。
Tiene a dos hamsters como mascotas, a los cuales ha llamado OOFUKU y GOMASHIO. Son hermanos del Hamster que tiene Shinji.
主な愛称は「マオにゃん」「マオ先輩」など
Suelen llamarlo MAONYAN o MAOSENPAI.
黒夢、SADS、BONNIE PINKのファン。
Se considera FAN de Kuroyume, Sads, Bonie Pink.
好きな食べ物はココイチのカレー、ラーメン、うどん
Le gusta el Kare, Ramen, el Udon.

Shinji(旧しんぢ)/Guitar(ギター) 2月8日生まれ・埼玉県川口市出身。
Shinji, guitarrita. Nació un 8 de Febrero en la cludad de Kawaguchi en la Prefectura de Saitama.
熱狂的なBOOWYのファン。
Se considera fan de David Boowy.
胃が弱く、「(本人曰く)ジャケ買いした」という太田胃散を愛用。自身のブログで太田胃散を宣伝し、株式会社太田胃散から感謝状を受け取った事がある。
また、ライブのメンバー紹介では『太田』『胃散』とコール&レスポンスを楽しむコーナーが設けられることも多い。

Tiene el hígado muy débil, por lo que generalmente toma un medicamento de la empresa farmaceutica Ota Isan, esto lo colocó en su Blog motivo por el cual recibió un agradecimiento especial de parte de la compañía. En los conciertos cuando lo presentan muchas veces dicen OTA o ISAN.
マオ同様ハムスターを二匹飼っている。名前は「権田原」と「たけし」。
Tiene como mascotas también a dos Hamsters cuyos nombres son Gondawara y Takeshi.
ネギが好物。コンサートグッズでもネギをモチーフにしたペン、携帯ストラップ、扇風機が販売された。
Le encanta el negi (es como una cebolla china o un poro) tal es así que dentro de los souvenirs de los conciertos hay un lapicero en forma de Negi.
カニアレルギーである。 Tiene alergia al Cangrejo.

明希(あき)/Bass(ベース)
Aki, toca el bajo, nació un 3 de Febrero en Tokyo pero se ha criado en la ciudad de Atsugi en la Prefectura de Kanagawa.
2月3日生まれ・東京生まれの神奈川県厚木市出身。
作曲時の名義は「御恵 明希(みめぐみ あき)」。

Firma sus composiciones con el nombre de MIMEGUMI AKI.
高所恐怖症である
Tiene miedo a los lugares altos.
幼い頃から高校生までピアノを習っており、「昔はピアニストになってみたかった」と自身のブログの記事に書いてある。
Desde pequeño y hasta la preparatoria, tomaba clases de piano, dice él en su blog que deseaba ser pianista.
現在も作曲を行う際は電子ピアノを使用することが多く、ピアノを弾く姿は『涙の温度』特典DVDにも収められている。
En la actualidad también cuando compone alguna canción, lo hace muchas veces en un piano electrónico. Se le puede apreciar tocando el piano en el DVD especial de NAMIDA NO ONDO.
腰に2匹の蝶、左腕にⅩⅢのタトゥーを入れている。
En la cintura tiene tatuadas 2 mariposas, y el braso izquierdo un "XIII"
顔から体まで様々な箇所にピアスを空けており、全部で30個ほど。
Tiene muchos piercing un total de 30 en todo el cuerpo.
ファンからは「明希様」と呼ばれることが多い。
Los fans lo suelen llamar AKISAMA.
B'z、LUNA SEA、中森明菜、oasisのファン。
Se considera fan de B´Z, LUNA SEA, Nakamura Akina, OASIS entre otros.

ゆうや/Drum(ドラム)
Yuuya, baterista, nacido un 9 de Diciembre en Chiba.
12月9日生まれ・千葉県出身。
Vo.のマオとはシド以前にも一緒にバンドを組んでいた

Junto al vocalista MAO, antes de formar parte de esta agrupación tenían otra banda.
少年時代の夢はプロサッカー選手。小学校1年生から高校3年生までサッカー部に所属し、ブラジルにサッカー留学経験もある。
De joven su sueño era ser un jugardor de fúltbol profesional, integrando el club de Fútbol escolar desde que ingresó al colegio hasta que terminó la preparatoria, viajando inclusive hasta Brasil para entrenarse.
右腕には、ダーツの矢に蛇が絡まったタトゥーを入れている。
Le gustan muchos los dardos y tiene uno tatuado en el braso derecho.





**Traducción libre para Keijibankurabu Blog**

viernes, 12 de marzo de 2010

(。・ω-。)-☆ UVERworld 15th single "GOLD☆

0 comentarios

Muy pronto el próximo single de UVERworld "GOLD"; saldrá a la venta a partir del 31 de Marzo!! ,, UVERworld es conocido por tocar temas (opening) pertenecientes a BLEACH, BLOOD+, MOBIL SUIT GUNDAM OO, D-GRAYMAN, entre otros.... Hasta el momento están confirmadas estas canciones para el nuevo single:
1)GOLD
2) MINORI y
3)CHANGE(otra versión al parecer)

la canción suena realmente genial!!..(*゜▽゜*)

jueves, 11 de marzo de 2010

“Tsurega utsuni narimashite”

1 comentarios
「ツレがうつになりまして。」
(Tsure se enfermó de depresión)

Hace unos días mientras nos recuperábamos de un fuerte resfrío pudimos apreciar el primer capítulo (3 en total) de un Dorama que fue transmitido por al NHK en mayo del 2009, pero que a pedido del público y gracias a su fuerte impacto social, los televidentes pidieron se vuelta a transmitir. Nos pareció interesante por que el libro que sirvió de base para este Dorama es un MANGA ESSEI (escrito por Hosokawa Tenten) es decir, es un libro escrito en forma de manga pero por la profundidad del tema es un Ensayo.

Traducimos para Uds. parte de la página oficial de este Dorama.


 新聞や週刊誌で「うつ」の文字を見ない日はありません。日本でも「うつ病」患者は100万人を超えたそうです。長引く不況、過労、人間関係…現代社会はストレスに満ち溢れ、「うつ」は、いつ誰が発症しておかしくない状況です。
En los diarios y en las revistas no hay día en lo que no veamos la palabra “UTSU”. En el Japón existen más de 1 millón de personas que sufren de UTSUBYOU (Depresión ). Es un problema social actual al cual nadie escapa (entre las muchas causas están las relaciones interpersonales, el exceso de trabajo, etc….)

 原作「ツレがうつになりまして。」は、スーパーサラリーマンだった夫(ツレ)の「うつ病」を、売れない漫画家だった妻が介護するコミックエッセイです。
Esta producción TSUREGA UTSUNI NARIMASHITA, narra la historia de una Mangaka que no consigue hasta ahora crear una historia que llegue al publico lector y la relación con su esposo (a quien cariñosamente llama TSURE) el cual era considerado un súper empleado y quien cae en una profunda depresión. Tomando esto como tema es que publica este Manga Essen.

 最近では「うつ病」の種類も複雑になってきて、症状も一様ではないので、これを見れば、「うつがわかる」とか「うつが治る」というものではありません。
En la actualidad esta enfermedad se manifiesta de muchas formas, por eso al ver este programa no querrá decir que ya entienden lo suficiente de él o que la depresión se puede curar fácilmente.
 しかし、成果主義が蔓延する今、ドラマにも登場する「あ」「と」「で」は、いまを生きるヒントになるかもしれない、と思います。「あ」は「焦らない」、「と」は「(自分を)特別扱いしない」、「で」は「できることからやる」。「あ」「と」「で」は「後で」にも通じます。
En este dorama hay una palabra que se usa para levantar el animo a las personas que sufren de este mal y es “ A-TO-DE”…. La” A “significa ASERANAI , sin apurarme… La “TO” significa TOKUBETSU ATSUKAI SHINAI, no voy a hacer que tengan una atención especial hacia mí y la “DE” significa DEKIRUKOTO KARA YARU., es algo que puedo por eso lo haré.
También podría significar ATODE…después…

 特急列車に乗るより、時には車窓の風景を愛でながら各駅停車で行ってみようか…と。
En vez de viajar en el tren expreso, a veces es bueno decir viajemos en el tren más lento, el que se detiene en todas las estaciones gozando así del paisaje sentados al lado de la ventana.
 原作者ご夫妻に話をうかがったところ、発病以前はむしろ、漫画家としてなかなか芽の出ない奥様を、ご主人のツレさんが「いつかキミの才能が認められる日が来るよ」と励まし、精神的に支え続けるという間柄にあったそうです。
Los personajes reales en los cuales se basa esta historia, una pareja de esposos, nos cuentan que antes de caer enfermo, El siempre daba fuerzas a su esposa, una mangaka que no lograba encajar todavía en ese medio, y él siempre le decía, dándole ánimos, que llegaría el día en el que su talento sería apreciado.
 そんな頼りがいのあるツレが、ある日うつ病に倒れてしまった…。
Pero un día, ese esposo que era mi apoyo, cayó repentinamente en una fuerte depresión.
 五年前、桜満開の季節の頃のことを思い出します。ちょうどうちのツレが会社を辞めてから一ヶ月、寝て起きて細々と食べているだけなのに、ちっとも病気が良くならないと不安でした。明るい春の光がふりそそいでいるのに、うちだけには光が届かないように感じられていたものです。
Recuerdo cuando hace 5 años, en la época de pleno florecimiento del Sakura, y hacía un mes que Tsure había renunciado a su empleo, no veía mejora alguna en su enfermedad, él sólo se dedicaba a dormir y no gozaba de apetito. En ese momento en el que la luz de la primavera nos irradia a todos con su alegría, sentí que sólo en nuestro hogar no llegaba a tocarnos.
 そして三年前、ツレの病気が良くなってきて、闘病の本を出しました。大きな世界の中で、ちっぽけな二人が「ここにいるんだよ」と声を上げて主張することができたかな、と思いました。その年の桜は優しく咲いていました。
Tres años atrás, la enfermedad de Tsure fue mejorando, y sacamos a luz el libro sobre esta enfermedad. Dentro de ese gran mundo que nos rodea, dos personitas alzaron sus voces y diciento “aquí estamos”, creo que nos hicimos escuchar. Ese año el sakura floreció muy tiernamente.
 今年。三年前に出した『ツレがうつになりまして。』がドラマ化されるというお知らせが届きました。五年前と同じように桜は咲いているけれど、ツレの病気も良くなり、一歳になったコドモまでいるのです。とてもとても不思議な気持ちです。
Este año recibimos la noticia que el libro que publicamos hace tres año tendría su versión Dorama. Como hace 5 años atrás el Sakura ha florecido, pero Tsure está bastante restablecido de la enfermedad, y ahora tenemos un niño de un año. Se siente muy extraño.
 今も五年前の私たちと同じように、春の光が届かない暗闇の中でつらい思いをしている人たちがいるはずです。闘病は本人も家族もとてもつらいです。だけど、病気のある日常も、人の一生の中で特別なものではありません。そのつらい時間が流れ流れて、本人たちには思いもよらなかったところへと連れて行かれていくのだと思います。
Debe haber en estos momentos personas que están pasando por lo mismo que nosotros pasamos hace 5 años. La depresión es una enfermedad muy penosa no sólo para el enfermo sino también para toda la familia. La enfermedad como algo cotidiano no debería tomarse como algo especial dentro de la vida de la persona. Creo que esos momentos penosos hay que dejarlos correr.
 



Los esposos Hosokawa, personajes principales de la historia, junto con los actores que dieron vida a sus personajes. Después de 12 años de matrimonio la Sra. Hosokawa quedó embarazada, esta experiencia y muchas otras son narradas en sus Manga.




El libro ha sido traducido en otros idiomas, este es un ejemplar de la versión en Taiwanés.
















Fuentes
http://ja.wikipedia.org/
**Traducción libre para Keijibankurabu **

martes, 9 de marzo de 2010

┏(; ̄▽ ̄)┛やった! 嵐(Arashi) Troublemaker PV!!

2 comentarios
este es el nuevo pv de ARASHI!! (completo) de "TROUBLEMAKER"
realmente muy divertido!!☆o(>ε<)o
MIEMBROS:
Kazunari Ninomiya
Jun Matsumoto
Sho Sakurai
Masaki Aiba
Satoshi Ohno
Están bajo la firma de la compañia "Johnny & Associates".


escrito por el que lo colgó!!:
Disclaimer: I have no association with 嵐(Arashi), the MV/PV or Johnny's Entertainment in general and also, no copyright infrigement intended.


jueves, 4 de marzo de 2010

やっぱカラオケ(。・ω・)ノ☆゚+.

0 comentarios


Yappa Karaoke!!!

NO PUEDE SER!! No podemos comenzar a la hora!! Es algo que no podemos solucionar todavía! Y NUEVAMENTE NOS DISCULPAMOS CON USTEDES, ALUMNOS Y AMIGOS QUE NOS ACOMPAÑAN EN CADA AVENTURA.. (。-人-。) ゴメ…. A pesar del retraso inicial del cual nadie se quejó,,,(MUCHAS GRACIAS X SER TAN COMPRENSIVOS!) creemos que fue un Evento muy divertido, lleno de canciones y muchas sorpresas.
Abrimos el Show con un video editado por Shari y en el que participaron algunos profesores y alumnos de Kaikan, la verdad es que fue muy divertido filmarlo, pero fue más divertido aún verlo ya editado. El problema técnico hizo que no salgan las imágenes de las canciones que eran parte del Sketch, con lo cual más de un sensei sufrió al no recordar bien la letra de su canción!! Ji..ji….trampita! siempre hay que llevar papel escondidito bajo el braso!! ji,ji, como Natsumi quien solapadamente miraba su pepelito!! (PERDON CORRECCION!! FUE NOMICHAN LA DEL PAPELITO!! NATSUMI CHAN...SORRY!! )
Y qué les pareció la ambientación…. Las mesas y las sillas daban la idea de estar en un Karaoke!! Mummm parece que muchos no se dieron cuenta!! T____T
El tema esta vez era el KARAOKE, pero como Melissa y Heiyi querían cantar con guitarra, los dejamos que participen como invitados,,,, ji,ji,,, pero Melissa la arregló diciendo que esa canción no tenía Karaoke por eso había que tocarla en vivo!! XD!! Buena Melissa!! Esperamos que nos pases la pista para poder cantarla!!
Si nos ponemos a enumerar a cada uno de los amigos que nos acompañaron en el escenario no terminaríamos nunca. Gracias a los alumnos de Nihongo que participaron, gracias a los amigos que nos escribieron tan pronto como se enteraron del evento, y gracias a los amigos de los diferentes foros que nos ayudaron a difundir el evento. Estén seguros que esto tiene 2da parte!






**El resto de las fotos las puedes disfrutar vía Facebook.