jueves 18 de marzo de 2010

Noryoku Shiken 日本語能力試験 その①

5 comentarios
Morales Huerta Evelyn RosibelldCornejo Velarde Carmen AliciadGalarza Richie Roberto Césard Barturen Larrea José Luisd Gato Lobato Alicione Do Socorrod Duran Castillo Gianella Zarethd Choque Gómez Elizabethd Gozalo Bohl Carlos Mauricio d Carranza Chávez Bonnied Tolentino Krous Jannad Bacillo Dianad Azaña Falcón Leslied Del Valle Lazarte Adriana AlejandradCerna Herrera Sandra Estefaníad Ku Maeda Carmend Meza Espinoza Jackd Huarcaya Sandra dTeruya Silva Ray Danted Huaman Gonzales Renan AlonsodMamani Hilasaca Mary SoledaddBaccarani Alegre Zidi Axyd Pullido Lock Juan Albertod Moreno Ballón Alejandrod Inocente Ochoa Bequerd Uyekado Shimabukuro Ana Luisa dDuran Galdo Rafael Federico Laymed Tarazona Maria Elizabethd Calderón Oteo Fiorellad Ramírez Peña Pedrod Acevedo López Enriqued Vergara Vidal Williams Hans d Ortega León Daniela Andread Palomino Masiucán Marco Gonzalod Tamashiro Higa Karina Marisold Pujay Huete Jhohana dPauca Calero Alfrefo Martínd Sakoda Núñez Zaida Michikod Herrero Scotto Luis Alonzo dCoronado Miki DiegodNoborikawa Moromisato Milagrod Paredes Vilca Elianad Arakaki Goya KarindAliaga Ypenza Alfredod Nakandakari Oyama Giselle Naomi dJaúregui Loayza Luis Alexander dTintaya Larico Gustavo Iván d Barturen Larrea José Luis d Kunikami Nakamatsu Mary Karina d Toma Eduardo dHiromoto Nako Diego Hiroshid Chuquista Riva Martha Lucíad Méndez de la Cruz Blanca Rosa d Castillo Rosa d Meza Ballarte Daniela Míad Curay Mancisidor Renzo Ricardo d Salazar Nakama Rafael Kiyoshid Pinzón Carrillo Gustavo Ernestud Mas y Rubi Rubio José Luisd Sasaki Nimura César Javierd Ibarra Altamirano Ruth dNagata Huyehara Ernesto Javierd Rivera Huamán Marlyn Edith d Herquinio Cruz Carlos Albertod Fuertes Melchor Nilton d Huaro Vilchez Mark d Carruitero Marquez Ana Carolina dMakabe Kawajara Gerardo Mikiod Uyekado Shimabukuro Ana Luisa d Uyekado Shimabukuro Julia Rosad Cairo Bances Sandra Maríad Chuquillanqui Gonzales Manuel d Honores Martines Alfonsod Inafuku Uyehara Kenkou d Cuya Reátegui Mary Ysela d Hidalgo Tacza Harrynson Franckd Wakabayashi Diego Alonso d Parra de Romaña Jorge Albertod Yrei Asato Ana Cecilia d Cespedes Tsujita Jonathan Liu d
¿Qué son todos estos nombres? ¿Parte del diseño? - ¡NO! Son los nombres de todos los alumnos de Kaikan que rindieron el Noryoku Shiken 2009 y aprobaron en los diferentes niveles. Felicitaciones a todos.... みなさん!おめでとうございます!  Pero esto es sólo una parte del caminio, sigan así hasta llegar al 1er nivel!!! これからも がんばって ください。

Este es el comentario de uno de nuestros alumnos....
"…en la sala de profesores había un montón de sobres manilas de diferenes tamaños, no entendía el por qué, hasta que me entregaron el sobre que tenía mi nombre! El mío era grande, pero no pesaba, al abrirlo ví que habían dos hojas, una blanca con números y la otra que parecía ser un certificado…SI!! APROVÉ EL NORYOKU SHIKEN!! EL 4 KYUU!!! Me siento muy feliz por ello, creo que valió la pena aunque no me sentía tan segura de aprovarlo, aunque en clase nos estuvimos preparando para el 3kyuu así que de todos modos tenía que pasarlo. Pero…¿ qué es el Noryoku Shiken? La traducción del inglés sería Examen de Proeficinencia de Idioma Japonés, algo así como el TOEFL o el FC para el idioma inglés. Este examente te permite saber el nivel de Nihongo en el que te encuentras, pero es también es requisito para poder ingresar a Universidades Japonesas y obtener algunas becas. En realidad este 4kyuu es poco, todavía necesito aprobar otros niveles, pero el tenerlo me da la seguridad de poder lograrlo".
A continuación colocalmos algunas fotos y comentarios de nuestros alumnos que aprovaron el 4kyuu y 3kyuu.


"Primero que nada, agradecer las sensei, por tener tanta paciencia en guiarme; a mis compañeros de clase, por las tardes de 'estudio'; con esfuerzo y buena actitud todo sale bien, siempre hay una nueva oportunidad para los que no lo consiguieron; es cuestion de trazarse una meta; luchar y rajarse por conseguirlo. Todo empieza por uno mismo". (Kiyoshi Salazar Nakama )




Decidí dar el Noken para ver qué tal me iba. Recuerdo que los días antes del examen me puse a estudiar todo mi libro de japonés n_nu Incluso repasaba el vocabulario de lecciones más adelantadas. El día del examen no estaba nerviosa y en general sentí que me había ido normal/regular jaja.El día que fui a recoger mis resultados, estaba tan nerviosa que no podía abrir el sobre XDD y Kawamura sensei tuvo que abrirlo por mí jajaja. Me puse tan feliz cuando me abrazó y me felicitó! Yo no sabía qué más decir aparte de repetir Arigatooou!! Honto ni arigatoouu!~ Realmente no esperaba obtener el diploma, pero ahora estoy satisfecha! ^w^Arigatou gozaimashita a todos mis sensei *-*u Y sería bueno que más personas que están en el Nihongo den el Noryoku Shiken n3n Si estudian japonés, leen manga, ven anime&dorama, escuchan j-music, al final terminarán aprendiendo más de lo que creen. Todo es cuestión de que te guste el japonés! :3 Ganbatte minna san!~ (Sandra Cerna)



Es gratificante comprobar que, todo el tiempo y esfuerzo invertido en aprender un idioma tan importante como el japonés, da sus grandes frutos. Sin embargo, todavía hay un océano de cosas que aprender acerca de tan bonito idioma, y es importante recordar que obtener este certificación es solo una meta lograda de muchas por realizar en este camino. Mientras tengas deseos de aprender y te diviertas en el proceso, todo esta a tu alcance. (José Luis Mas y Rubí Rubio)




Mi primer noken☆El esfuerzo es recompensado, gracias a mis sensei(s) y amigos de estudio quienes hicieron que esto sea una realidad. Los nervios son normales en cualquier examen pero ustedes fueron los que me dieron seguridad, ahora al siguiente nivel (*^ー^)ノ!!! (Mary Mamani )







Los resultados obtenidos son gracias a nuestro esfuerzo en cooperacion con nuestros profesores que gracias ha ellos hemos podido aprender y entender mejor el nihongo . esto me motiva a seguir aprendiendo cada dia mas para obtener mejores resultados y llegar prontamente a dominar este idioma que es tan interesante !
.次(つぎ) の 試験(しけん) に 合格(ごうかく)するために 、今年(ことし) も 頑張ります(がんばります)!!




Jhohana Pujay, teniendo de fondo el mapa del Japón.













Renzo Curay , nos enviará luego sus comentarios..























lunes 15 de marzo de 2010

SID ヽ(〃^・^〃)ノ チュッ♪ シド

0 comentarios
video



Su última producción "SLEEP" salió a la venta el 3 de Marzo del presente año, ingresando en los primeros lugares de la lista del Oricon. Esta agrupación se formó en el 2003 como una banda Visual Kei de Rock, debutando a lo grande en el 2008. El ending song de Fullmetal Alchemist desde el capitulo 1 al 14, USO, fue interpretado por SID. Y el opening tema del capítulo 51 al 63 fue REIN interpretado también por este grupo.



マオ/Vocal(ヴォーカル) 10月23日生まれ・福岡県久留米市出身。
Mao, el vocalista nació un 23 de Octubre en la ciudad de Kurume en la Prefectura de Fukuoka.
Dr.のゆうやとはシド以前にもSHULAというポップロックバンドを組んでいた。
Antes de formar SID, junto a Dr. NOYUUYA formaron una banda POPROCK llamada SHULA.
左肩に桜と竜とチェリー、右手首に憧れの清春と同じロックスターのタトゥーを入れている。
En el hombro izquierdo tiene tatuado un Sakura, un dragón y una cereza y en la muñeca de la mano derecha tiene un tatuaje igual al de su estrella de Rock favorito.
地元福岡に対する思い入れが強く、作詞の面においても方言や地名を用いることがある。
Tiene muy fuerte el recuerdo de su tierra natal, es por ello que en la letra de las canciones coloca nombres de lugares o palabras oriundas de esa zona.
人見知りだが後輩の面倒見がよく、ゾロのメンバー、彩冷えるの夢人と親交がある。
Es una persona que no es muy abierta a los desconocidos pero cuida mucho de los que considera son sus kohai.
ハムスターを2匹飼っている。名前は「大福」と「ごましお」。Shinjiのハムスターの兄弟。
Tiene a dos hamsters como mascotas, a los cuales ha llamado OOFUKU y GOMASHIO. Son hermanos del Hamster que tiene Shinji.
主な愛称は「マオにゃん」「マオ先輩」など
Suelen llamarlo MAONYAN o MAOSENPAI.
黒夢、SADS、BONNIE PINKのファン。
Se considera FAN de Kuroyume, Sads, Bonie Pink.
好きな食べ物はココイチのカレー、ラーメン、うどん
Le gusta el Kare, Ramen, el Udon.

Shinji(旧しんぢ)/Guitar(ギター) 2月8日生まれ・埼玉県川口市出身。
Shinji, guitarrita. Nació un 8 de Febrero en la cludad de Kawaguchi en la Prefectura de Saitama.
熱狂的なBOOWYのファン。
Se considera fan de David Boowy.
胃が弱く、「(本人曰く)ジャケ買いした」という太田胃散を愛用。自身のブログで太田胃散を宣伝し、株式会社太田胃散から感謝状を受け取った事がある。
また、ライブのメンバー紹介では『太田』『胃散』とコール&レスポンスを楽しむコーナーが設けられることも多い。

Tiene el hígado muy débil, por lo que generalmente toma un medicamento de la empresa farmaceutica Ota Isan, esto lo colocó en su Blog motivo por el cual recibió un agradecimiento especial de parte de la compañía. En los conciertos cuando lo presentan muchas veces dicen OTA o ISAN.
マオ同様ハムスターを二匹飼っている。名前は「権田原」と「たけし」。
Tiene como mascotas también a dos Hamsters cuyos nombres son Gondawara y Takeshi.
ネギが好物。コンサートグッズでもネギをモチーフにしたペン、携帯ストラップ、扇風機が販売された。
Le encanta el negi (es como una cebolla china o un poro) tal es así que dentro de los souvenirs de los conciertos hay un lapicero en forma de Negi.
カニアレルギーである。 Tiene alergia al Cangrejo.

明希(あき)/Bass(ベース)
Aki, toca el bajo, nació un 3 de Febrero en Tokyo pero se ha criado en la ciudad de Atsugi en la Prefectura de Kanagawa.
2月3日生まれ・東京生まれの神奈川県厚木市出身。
作曲時の名義は「御恵 明希(みめぐみ あき)」。

Firma sus composiciones con el nombre de MIMEGUMI AKI.
高所恐怖症である
Tiene miedo a los lugares altos.
幼い頃から高校生までピアノを習っており、「昔はピアニストになってみたかった」と自身のブログの記事に書いてある。
Desde pequeño y hasta la preparatoria, tomaba clases de piano, dice él en su blog que deseaba ser pianista.
現在も作曲を行う際は電子ピアノを使用することが多く、ピアノを弾く姿は『涙の温度』特典DVDにも収められている。
En la actualidad también cuando compone alguna canción, lo hace muchas veces en un piano electrónico. Se le puede apreciar tocando el piano en el DVD especial de NAMIDA NO ONDO.
腰に2匹の蝶、左腕にⅩⅢのタトゥーを入れている。
En la cintura tiene tatuadas 2 mariposas, y el braso izquierdo un "XIII"
顔から体まで様々な箇所にピアスを空けており、全部で30個ほど。
Tiene muchos piercing un total de 30 en todo el cuerpo.
ファンからは「明希様」と呼ばれることが多い。
Los fans lo suelen llamar AKISAMA.
B'z、LUNA SEA、中森明菜、oasisのファン。
Se considera fan de B´Z, LUNA SEA, Nakamura Akina, OASIS entre otros.

ゆうや/Drum(ドラム)
Yuuya, baterista, nacido un 9 de Diciembre en Chiba.
12月9日生まれ・千葉県出身。
Vo.のマオとはシド以前にも一緒にバンドを組んでいた

Junto al vocalista MAO, antes de formar parte de esta agrupación tenían otra banda.
少年時代の夢はプロサッカー選手。小学校1年生から高校3年生までサッカー部に所属し、ブラジルにサッカー留学経験もある。
De joven su sueño era ser un jugardor de fúltbol profesional, integrando el club de Fútbol escolar desde que ingresó al colegio hasta que terminó la preparatoria, viajando inclusive hasta Brasil para entrenarse.
右腕には、ダーツの矢に蛇が絡まったタトゥーを入れている。
Le gustan muchos los dardos y tiene uno tatuado en el braso derecho.
video


video
video
**Traducción libre para Keijibankurabu Blog**

viernes 12 de marzo de 2010

(。・ω-。)-☆ UVERworld 15th single "GOLD☆

0 comentarios

Muy pronto el próximo single de UVERworld "GOLD"; saldrá a la venta a partir del 31 de Marzo!! ,, UVERworld es conocido por tocar temas (opening) pertenecientes a BLEACH, BLOOD+, MOBIL SUIT GUNDAM OO, D-GRAYMAN, entre otros.... Hasta el momento están confirmadas estas canciones para el nuevo single:
1)GOLD
2) MINORI y
3)CHANGE(otra versión al parecer)

la canción suena realmente genial!!..(*゜▽゜*)

jueves 11 de marzo de 2010

“Tsurega utsuni narimashite”

1 comentarios
「ツレがうつになりまして。」
(Tsure se enfermó de depresión)

Hace unos días mientras nos recuperábamos de un fuerte resfrío pudimos apreciar el primer capítulo (3 en total) de un Dorama que fue transmitido por al NHK en mayo del 2009, pero que a pedido del público y gracias a su fuerte impacto social, los televidentes pidieron se vuelta a transmitir. Nos pareció interesante por que el libro que sirvió de base para este Dorama es un MANGA ESSEI (escrito por Hosokawa Tenten) es decir, es un libro escrito en forma de manga pero por la profundidad del tema es un Ensayo.

Traducimos para Uds. parte de la página oficial de este Dorama.


 新聞や週刊誌で「うつ」の文字を見ない日はありません。日本でも「うつ病」患者は100万人を超えたそうです。長引く不況、過労、人間関係…現代社会はストレスに満ち溢れ、「うつ」は、いつ誰が発症しておかしくない状況です。
En los diarios y en las revistas no hay día en lo que no veamos la palabra “UTSU”. En el Japón existen más de 1 millón de personas que sufren de UTSUBYOU (Depresión ). Es un problema social actual al cual nadie escapa (entre las muchas causas están las relaciones interpersonales, el exceso de trabajo, etc….)

 原作「ツレがうつになりまして。」は、スーパーサラリーマンだった夫(ツレ)の「うつ病」を、売れない漫画家だった妻が介護するコミックエッセイです。
Esta producción TSUREGA UTSUNI NARIMASHITA, narra la historia de una Mangaka que no consigue hasta ahora crear una historia que llegue al publico lector y la relación con su esposo (a quien cariñosamente llama TSURE) el cual era considerado un súper empleado y quien cae en una profunda depresión. Tomando esto como tema es que publica este Manga Essen.

 最近では「うつ病」の種類も複雑になってきて、症状も一様ではないので、これを見れば、「うつがわかる」とか「うつが治る」というものではありません。
En la actualidad esta enfermedad se manifiesta de muchas formas, por eso al ver este programa no querrá decir que ya entienden lo suficiente de él o que la depresión se puede curar fácilmente.
 しかし、成果主義が蔓延する今、ドラマにも登場する「あ」「と」「で」は、いまを生きるヒントになるかもしれない、と思います。「あ」は「焦らない」、「と」は「(自分を)特別扱いしない」、「で」は「できることからやる」。「あ」「と」「で」は「後で」にも通じます。
En este dorama hay una palabra que se usa para levantar el animo a las personas que sufren de este mal y es “ A-TO-DE”…. La” A “significa ASERANAI , sin apurarme… La “TO” significa TOKUBETSU ATSUKAI SHINAI, no voy a hacer que tengan una atención especial hacia mí y la “DE” significa DEKIRUKOTO KARA YARU., es algo que puedo por eso lo haré.
También podría significar ATODE…después…

 特急列車に乗るより、時には車窓の風景を愛でながら各駅停車で行ってみようか…と。
En vez de viajar en el tren expreso, a veces es bueno decir viajemos en el tren más lento, el que se detiene en todas las estaciones gozando así del paisaje sentados al lado de la ventana.
 原作者ご夫妻に話をうかがったところ、発病以前はむしろ、漫画家としてなかなか芽の出ない奥様を、ご主人のツレさんが「いつかキミの才能が認められる日が来るよ」と励まし、精神的に支え続けるという間柄にあったそうです。
Los personajes reales en los cuales se basa esta historia, una pareja de esposos, nos cuentan que antes de caer enfermo, El siempre daba fuerzas a su esposa, una mangaka que no lograba encajar todavía en ese medio, y él siempre le decía, dándole ánimos, que llegaría el día en el que su talento sería apreciado.
 そんな頼りがいのあるツレが、ある日うつ病に倒れてしまった…。
Pero un día, ese esposo que era mi apoyo, cayó repentinamente en una fuerte depresión.
 五年前、桜満開の季節の頃のことを思い出します。ちょうどうちのツレが会社を辞めてから一ヶ月、寝て起きて細々と食べているだけなのに、ちっとも病気が良くならないと不安でした。明るい春の光がふりそそいでいるのに、うちだけには光が届かないように感じられていたものです。
Recuerdo cuando hace 5 años, en la época de pleno florecimiento del Sakura, y hacía un mes que Tsure había renunciado a su empleo, no veía mejora alguna en su enfermedad, él sólo se dedicaba a dormir y no gozaba de apetito. En ese momento en el que la luz de la primavera nos irradia a todos con su alegría, sentí que sólo en nuestro hogar no llegaba a tocarnos.
 そして三年前、ツレの病気が良くなってきて、闘病の本を出しました。大きな世界の中で、ちっぽけな二人が「ここにいるんだよ」と声を上げて主張することができたかな、と思いました。その年の桜は優しく咲いていました。
Tres años atrás, la enfermedad de Tsure fue mejorando, y sacamos a luz el libro sobre esta enfermedad. Dentro de ese gran mundo que nos rodea, dos personitas alzaron sus voces y diciento “aquí estamos”, creo que nos hicimos escuchar. Ese año el sakura floreció muy tiernamente.
 今年。三年前に出した『ツレがうつになりまして。』がドラマ化されるというお知らせが届きました。五年前と同じように桜は咲いているけれど、ツレの病気も良くなり、一歳になったコドモまでいるのです。とてもとても不思議な気持ちです。
Este año recibimos la noticia que el libro que publicamos hace tres año tendría su versión Dorama. Como hace 5 años atrás el Sakura ha florecido, pero Tsure está bastante restablecido de la enfermedad, y ahora tenemos un niño de un año. Se siente muy extraño.
 今も五年前の私たちと同じように、春の光が届かない暗闇の中でつらい思いをしている人たちがいるはずです。闘病は本人も家族もとてもつらいです。だけど、病気のある日常も、人の一生の中で特別なものではありません。そのつらい時間が流れ流れて、本人たちには思いもよらなかったところへと連れて行かれていくのだと思います。
Debe haber en estos momentos personas que están pasando por lo mismo que nosotros pasamos hace 5 años. La depresión es una enfermedad muy penosa no sólo para el enfermo sino también para toda la familia. La enfermedad como algo cotidiano no debería tomarse como algo especial dentro de la vida de la persona. Creo que esos momentos penosos hay que dejarlos correr.
 



Los esposos Hosokawa, personajes principales de la historia, junto con los actores que dieron vida a sus personajes. Después de 12 años de matrimonio la Sra. Hosokawa quedó embarazada, esta experiencia y muchas otras son narradas en sus Manga.




El libro ha sido traducido en otros idiomas, este es un ejemplar de la versión en Taiwanés.
















Fuentes
http://ja.wikipedia.org/
**Traducción libre para Keijibankurabu **

martes 9 de marzo de 2010

┏(; ̄▽ ̄)┛やった! 嵐(Arashi) Troublemaker PV!!

2 comentarios
este es el nuevo pv de ARASHI!! (completo) de "TROUBLEMAKER"
realmente muy divertido!!☆o(>ε<)o
MIEMBROS:
Kazunari Ninomiya
Jun Matsumoto
Sho Sakurai
Masaki Aiba
Satoshi Ohno
Están bajo la firma de la compañia "Johnny & Associates".


escrito por el que lo colgó!!:
Disclaimer: I have no association with 嵐(Arashi), the MV/PV or Johnny's Entertainment in general and also, no copyright infrigement intended.


jueves 4 de marzo de 2010

やっぱカラオケ(。・ω・)ノ☆゚+.

0 comentarios


Yappa Karaoke!!!

NO PUEDE SER!! No podemos comenzar a la hora!! Es algo que no podemos solucionar todavía! Y NUEVAMENTE NOS DISCULPAMOS CON USTEDES, ALUMNOS Y AMIGOS QUE NOS ACOMPAÑAN EN CADA AVENTURA.. (。-人-。) ゴメ…. A pesar del retraso inicial del cual nadie se quejó,,,(MUCHAS GRACIAS X SER TAN COMPRENSIVOS!) creemos que fue un Evento muy divertido, lleno de canciones y muchas sorpresas.
Abrimos el Show con un video editado por Shari y en el que participaron algunos profesores y alumnos de Kaikan, la verdad es que fue muy divertido filmarlo, pero fue más divertido aún verlo ya editado. El problema técnico hizo que no salgan las imágenes de las canciones que eran parte del Sketch, con lo cual más de un sensei sufrió al no recordar bien la letra de su canción!! Ji..ji….trampita! siempre hay que llevar papel escondidito bajo el braso!! ji,ji, como Natsumi quien solapadamente miraba su pepelito!! (PERDON CORRECCION!! FUE NOMICHAN LA DEL PAPELITO!! NATSUMI CHAN...SORRY!! )
Y qué les pareció la ambientación…. Las mesas y las sillas daban la idea de estar en un Karaoke!! Mummm parece que muchos no se dieron cuenta!! T____T
El tema esta vez era el KARAOKE, pero como Melissa y Heiyi querían cantar con guitarra, los dejamos que participen como invitados,,,, ji,ji,,, pero Melissa la arregló diciendo que esa canción no tenía Karaoke por eso había que tocarla en vivo!! XD!! Buena Melissa!! Esperamos que nos pases la pista para poder cantarla!!
Si nos ponemos a enumerar a cada uno de los amigos que nos acompañaron en el escenario no terminaríamos nunca. Gracias a los alumnos de Nihongo que participaron, gracias a los amigos que nos escribieron tan pronto como se enteraron del evento, y gracias a los amigos de los diferentes foros que nos ayudaron a difundir el evento. Estén seguros que esto tiene 2da parte!






**El resto de las fotos las puedes disfrutar vía Facebook.




viernes 26 de febrero de 2010

Orden de participación Yappa Karaoke ヽ(。・`ω´・)ノ・*:..。o○☆*゚。+

0 comentarios
「やっぱカラオケ」プログラム

Hola Chicos!! Este es el orden de partipación en el Yappa Karaoke. No hemos colocado los nombres de los participantes, sólo los títulos de las canciones. Disculpen si hay algún error, favor nos lo hacen saber!! ok!!
Como verán el programa está bastante largo. Pero creemos que va a estar bastante variado y entretenido. みなさん、こんにちは!!これが「やっぱカラオケ」のプログラムです。出場者(しゅつじょうしゃ)の名前(なまえ)は伏(ふ)せておきました。歌(うた)のタイトルだけです。間違(まちが)いがあったらごめんさい!そしてお願(ねが)い!間違(まち)いがあったら知(し)らせてね!見(み)ての通(とお)り、プログラムはとっても長(なが)いです。でも、曲(きょく)のバリエーションが豊富(ほうふ)だし、楽(たの)しいはず!!


Gracias a la acogida los pases se han agotado. 満員御礼(まんいんおんれい)


★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】



1. Apertura
2. Heiyi Taira y Melissa Araki
3. God knows (Aya HIrano)
4. Neko ni fuusen (Ai Otsuka)
5. Tactics (Yellow Monkeys)
6. Planetarium (Ai Otsuka)
7. H&MC (Price)
8. Sobakasu (Judy Mary)
9. Motherland (Crystal Key)
10. Hana no Kusari (Maki Ikuno)
11. Diamond (Alan)
12. Won´t be long (Exile y Koda Kumi)
13. Papermoon (Tommy Heavenly)
14. I Believe (Exile)
15. Invitados
16. Brave heart (Digimon)
17. Suvivor (THSK)
18. Believe (Arashi)
19. Mayonaka no shadow boy (Hey! Say! Jump)
20. Kiss kaerimichi no love song (Tegomasu)
21. Mix Arashi (Arashi)
22. Blurry Eyes (L´arc en CIiel)
23. Mix (varios)
24. Only human (K)
25. Stay by you (THSK)
26. Rinbu Revolution (Okui Masami)
27. Love machine (Morning musume)
28. Sekai ni hitotsu dake no hana (SMAP)
★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】★○o。..:*】
((ヾ(○・ω・)ノ☆・゚::゚ヨロシク♪


miércoles 24 de febrero de 2010

「嵐」 Recuerdo para las FANS °・☆ヾ(δ_δ。)

0 comentarios
「嵐(あらし)」ファンへの思(おも)い出(で)
嬉し泣き。゚。Щ(´ω`Щ)。゚。ぇーん


Hace unas semanas mi amiga Chie de Japón, me envió este regalo que quiero compartir con Uds. Es el regalo que ARASHI envió a todas las socias de su Club de Fans. ¿Yo socia? Ya quisiera, pero no es posible, porque para ser socia del Club de Fans Oficial de Arashi tienes que residir dentro del territorio japonés, es por ello que Chie se hizo socia por mí. Este es un gesto de amistad que agradecemos infinitamente.数週間(すうしゅうかん)前(まえ)に日本(にほん)にいる私(わたし)の友達(ともだち)のちえさんが、このプレゼントを送(おく)ってくれたので、みんなにもお見(み)せします!それは、「嵐(あらし)」がファンクラブ全(ぜん)会員(かいいん)に送(おく)ったプレゼントです。私(わたし)が会員(かいいん)??私(わたし)もなりたかったけど、なれないのです。なぜかというと、ファンクラブの会員(かいいん)になるには、日本(にほん)国内(こくない)在住(ざいじゅう)でなくてはならないのです。だから、ちえさんが私(わたし)の代(か)わりになってくれているのです!感謝(かんしゃ)しきれない友情(ゆうじょう)の証(あかし)ですね。

Los dejo con el videito casero. 自家製(じかせい)のビデオを紹介(しょうかい)します。



video


Imagínense hacer las tomas con una mano y con la otra ir descubriendo poco a poco el contenido del paquete, pero sin que nuestras lindas manos aparecezcan en la filmación!! Ufff! Fue un poco trabajoso, pero creo que lo logramos.片手(かたて)で撮影(さつえい)しながら、一方(いっぽう)でちょっとずつプレゼントの中身(なかみ)を開封(かいふう)するところを想像(そうぞう)してみてよ。その中(なか)でも、私(わたし)たちの美(うつく)しい指(ゆび)はビデオに移(うつ)りませんでした!!やった~!ちょっと大変(たいへん)だったけど、完成(かんせい)したと思(おも)います。


。+゚☆゚+。Y⌒Y⌒Y。+゚☆゚+。Y⌒Y⌒Y。+゚☆゚+。Y⌒Y⌒Y。+゚☆゚+。。+゚☆゚+。Y⌒Y⌒Y。+゚☆゚+。Y⌒Y⌒Y。+゚




martes 23 de febrero de 2010

・:*:・゜☆「やっぱ!カラオケ」のリハーサル

0 comentarios



○(ゝω・*)o(gambare)


。・:*:・゜☆Ensayo del YaPpA KaRaOkE。・:*:・゜☆


Martes 23 de Febrero, 06:30 PM


。・:*:・゜☆Lugar: Jinnai Hall。・:*:・゜☆

「やっぱ!カラオケ」リハーサルのお知(し)らせ!
2月(がつ)23日(にち)火曜日(かようび) 午後(ごご)6時半(じはん)
場所(ばしょ):神内(じんない)ホール

★ (σ・ω・)σ (baibai)




*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*:;;;:*゚。+☆+。゚+*:;;;:*゚。+☆+。

domingo 21 de febrero de 2010

嵐 nuevo PV-- "TROUBLEMAKER"

0 comentarios

(あらし) NEW PV “TROUBLEMAKER


Este es el nuevo preview del nuevo PV de Arashi... "TROUBLEMAKER""... saldrá recien el 3 de marzo!! disfrútenlo....

(あらし)ニューシングル「TROUBLEMAKER」の予告(よこく)PVです。

3月(がつ)3日()発売(はつばい)!!エンジョイしてね!!