jueves, 12 de noviembre de 2009

Otakufest ★Tay Ganador del Cosplay Masculino オタクフェス★ タイ!!!! 男性(だんせい)部門(ぶもん)優勝(ゆうしょう)



“….Sensei!! No puedo participar en el Concurso Nacional de Oratoria en Nihongo, porque tengo que participar con mi cosplay en el Otakufest.!!” Fueron las palabras de Sandra a su Sensei Este no fue el caso de Tay, pero quizás si le pedíamos su ayuda para esa fecha nos daba una respuesta similar, y así de importante es este evento para los muchachos que hacen cosplay.
「先生(せんせい)!オタクフェスに自作(じさく)のコスプレで出場(しゅつじょう)しなきゃいけないから日本語(にほんご)弁論(べんろん)大会(たいかい)に出場(しゅつじょう)できません!」これはサンドラさんが担任(たんにん)の先生(せんせい)に言(い)った言葉(ことば)でした。タイさんではなかったのですが、おそらくこの日(ひ)のためにお願(ねが)いをしていたら、同(おな)じ様(よう)に言われただろうね。それほどコスプレをする人(ひと)たちには大切(たいせつ)なイベントなのです。

Estamos muy contentos de que Tay haya obtenido el primer lugar en la Categoría Individual Masculino, y aprovechando que es parte del Staff del Keijiban realizamos la siguiente entrevista.
タイ君(くん)が男性(だんせい)個人(こじん)部門(ぶもん)で優勝(ゆうしょう)したことがとても嬉(うれ)しいです。そこで、彼(かれ)がケイジバンクラブのスタッフであることもあり、インタビューしてみました。

1. ¿Tay Yen Pulido Lock es tu nombre verdadero?
タイ イェン プリド ロックは本当(ほんとう)の名前(なまえ)?
No exactamente. Tay Yen es el nombre que me dio mi tío abuelo y por el cual me llaman todos en mi familia (mis papás no me han llamado de otra forma en toda mi vida), aunque no estoy inscrito con ese en RENIEC. Tengo otros primos en una situación similar, y otros sí tuvieron la dicha de ser inscritos con el nombre que más usan.
正確(せいかく)には違(ちが)います。おじがつけてくれた名前(なまえ)がタイ イェンで家族(かぞく)みんなにそう呼(よ)ばれています(親(おや)はこの名前(なまえ)以外(いがい)で私(わたし)を呼(よ)んだことがありません)。しかしRENIEC(全国(ぜんこく)身分(みぶん)登録(とうろく)局(きょく))にはこの名前(なまえ)で登録(とうろく)されていません。いとこたちの中(なか)にも同(おな)じ状況(じょうきょう)の人(ひと)がいますが、みんなに呼(よ)ばれている名前(なまえ)で登録(とうろく)されています。

2. Se te ve muy relacionado con toda esta movida Otaku, pero ¿qué atividades realizas en estos momentos? ¿Estudias? ¿Trabajas?
このオタクブームにとても関係(かんけい)してるみたいだけど、今(いま)どんなことをしているの?勉強(べんきょう)?仕事(しごと)?
Estudio Derecho en la PUCP. También hago prácticas preprofesionales en un estudio de abogados. Hasta hace poco estudiaba nihongo, pero este mes estoy descansando porque ya me falta el tiempo.
PUCPで法律(ほうりつ)の勉強(べんきょう)をしています。また弁護士(べんごし)事務所(じむしょ)で実習(じっしゅう)しています。つい最近まで日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)していたけど、今月(こんげつ)は時間(じかん)がないので休(やす)んでいます。

3. ¿Cuándo comienza tu interés por el mundo del Anime?
アニメの世界(せかい)に興味(きょうみ)を持(も)ち始(はじ)めたのはいつ?
Sin darme cuenta, desde muy pequeño, porque eran las series de anime en la televisión las que más me atrapaban por sus historias o su estilo de dibujo. Ya cuando llega locomotion y es más fácil acceder a Internet es más fácil conocer de todo un poco.
気付(きづ)かないうちに幼(おさな)い頃(ころ)からです。テレビアニメシリーズでのストーリーと絵(え)に夢中(むちゅう)になっていました。インターネットアクセスを簡単(かんたん)する手段(しゅだん)が現(あらわ)れてからはすべてについて少(すこ)ししることが簡単(かんたん)になりました。

4. ¿Qué Anime es el que recuerdas con mayor cariño? ¿Por qué?
どのアニメが一番(いちばん)お気(き)に入(い)り?それはなぜ?
Ninguno en particular y todos a la vez. Nunca he sido de tener un solo favorito. Pero sí le tengo especial cariño a todas las series de mi infancia: Super campeones, Saint Seiya, Dragon Ball, Pokemon, Las guerreras mágicas, y otros que veía en televisión nacional. Siempre traen nostalgia.
特(とく)に好(す)きというのはなく、どれも好(す)きです。お気(き)に入(い)りがひとつだけだったことはありません。でも、幼(おさ)いころに見(み)たアニメすべてに愛着(あいちゃく)があります。例(たと)えば、キャプテン翼、セイント聖夜(せいや)、ドラゴンボール、ポケモン、魔法騎士レイアースそして他(ほか)にも国営(こくえい)テレビで放送(ほうそう)されていたものです。いつも懐(なつ)かしくなります。

5. ¿Cómo nace tu afición por el cosplay?
コスプレを好(す)きになったきっかけは?

Recuerdo la primera fiesta de anime a la que fui hace muchos años con unos amigos, por el 2004 si no me equivoco. En el volante decía "concurso de cosplay”, aunque yo no sabía qué significaba eso. Busqué por internet y encontré algo de información. Pero lo más divertido fue ir al evento y encontrar a muchas personas disfrazadas e ir reconociendo a cada uno. Es una experiencia interesante cuando uno ve el primer cosplay de una serie que le gusta o reconoce, porque internamente a uno le inspira a hacerlo también. Ya luego pude participar en un par de eventos y en cada uno se van mejorando algunas cosas (si mal no recuerdo, he hecho cosplay 5 veces).
友達(ともだち)と何年(なんねん)か前(まえ)(間違(まちが)ってなければ2004年(ねん)ごろ)に初(はじ)めて行(い)ったアニメフェスだと思(おも)います。チラシに「コスプレコンテスト」と書(か)いてあったが、何(なん)のことだか分(わ)かりませんでした。インターネットで検索(けんさく)して情報(じょうほう)をみつけることができました。でも、一番(いちばん)おもしろかったのはイベントに行(い)って、コスプレしている人(ひと)に会(あ)って、一人(ひとり)一人(ひとり)が誰(だれ)のコスプレをしているのかを当(あ)てることでした。好(す)きなアニメや見(み)たことのあるアニメのコスプレを初(はじ)めたときの感覚(かんかく)が面白(おもしろ)いです。内心(ないしん)自分(じぶん)でもやってみたいですからね。そのあと、いくつかのイベントに参加(さんか)し、参加(さんか)する度(たび)に何(なに)かが少(すこ)しずつ改善(かいぜん)していきます。(確(たし)か5回(かい)コスプレを作(つく)りました)

6. Yo tenía entendido que los cosplayers hacían su propia vestimenta, me los imaginaba cosiendo los trajes pero al parecer no es así. ¿En tu caso cómo haces?
コスプレイヤーたちは自分(じぶん)たちで衣装(いしょう)を作(つく)っていると思(おも)っていたのですが、見(み)たところ違(ちが)うようですね。タイ君(くん)の場合(ばあい)はどうしてるの?

Yo no sé coser. Lo único que he cosido ha sido un botón y un pega pega. Mis trajes los suelo encargar a distintas personas. Algunos los hizo la amiga de una tía, quien confecciona trajes para obras de teatro (a raíz de eso le siguen encargando cosplays). El de este año lo hizo Susana, una amiga que ha estudiado confección y hace trajes muy bonitos.
Aunque eso es en mi caso. Hay personas que sí se toman la molestia de confeccionar sus propios trajes porque han aprendido a coser. Aunque por lo general siempre se necesita ayuda de un lado u otro (generalmente se acude a las mamás).
僕(ぼく)は裁縫(さいほう)ができません。今(いま)までした裁縫(さいほう)はボタン付(つ)けと粘着(ねんちゃく)布(ぬの)を縫(ぬ)ったぐらいです。衣装(いしょう)はいつも、いろんな人(ひと)に頼(たの)むんです。いくつかは、舞台(ぶたい)衣装(いしょう)を作(つく)っているおばさんの友人(ゆうじん)が作(つく)りました(それ以後(いご)コスプレーの注文(ちゅうもん)をうけているみたいです)。今年(ことし)のは友達(ともだち)のスサナさんが作(つく)りました。彼女(かのじょ)は被服(ひふく)の勉強(べんきょう)をしたことがあってとても素敵(すてき)な衣装(いしょう)を作(つく)ります。これは自分(じぶん)の場合(ばあい)ですが、中(なか)には裁縫(さいほう)ができるからわざわざ自分(じぶん)で衣装(いしょう)を作(つく)る人(ひと)もいます。しかしいつも誰(だれ)かの助(たす)けが必要(ひつよう)です。(一般的(いっぱんてき)にはお母(かあ)さんたちですかね)

7. Y los accesorios….¿ también los mandas a elaborar?
アクセサリーは?これも誰(だれ)かに頼(たの)むの?

Antes no hacía eso. Esta vez los accesorios de la armadura los hizo un amigo, Diego Ticona, quien sabe moldear y trabajar esculturas en varios materiales. Yo me encargué de la peluca y los demás accesorios que usé para mi presentación (tuve que aprender a cortar pelo y hacerle el peinado que quería). Mi tía hizo el peluche enorme que usé ese día. A veces uno tiene que ingeniárselas para hacer varias cosas, y recuerda técnicas que le enseñaron en el colegio (el infaltable papel marché). Cuando eso no funciona, siempre es bueno pedir ayuda.
以前(いぜん)は使(つか)ってませんでした。今回(こんかい)の武器(ぶき)は友達(ともだち)のディエゴ・ティコナが作(つく)ってくれました。彼(かれ)は、いろんな素材(そざい)で彫刻(ちょうこく)の型(かた)入(い)れ・作業(さぎょう)をしています。かつらと大会(たいかい)で使(つか)ったアクセサリーは僕(ぼく)が作(つく)りました。(散髪(さんぱつ)と好みの髪型(かみがた)にすることを学(まな)ばなければなりませんでした。)あの日(ひ)使(つか)ったぬいぐるみはおばさんが作(つく)りました。時(とき)にはいろんな事(こと)をうまくやる知恵(ちえ)が必要(ひつよう)で、学校(がっこう)で学(まな)んだことを思(おも)い出(だ)します。(必(かなら)ずあった工作(こうさく)用紙(ようし)とかね)それが使(つか)えない時(とき)は、いつも手伝(てつだ)ってもらうことですね。

8. El precio aproximado de los trajes, por ejemplo para un Otakufest?
衣装(いしょう)のだいたいの値段(ねだん)は?例(たと)えば、今回(こんかい)のオタクフェスでは?

Uf, los precios siempre varían muchísimo. No sólo en el traje del personaje que uno quiere lograr, sino en los materiales que se utilizan. Hay telas que cuestan desde 2 soles el metro hasta unas que cuestan más de 30 soles por metro, dependiendo de la calidad que uno quiera alcanzar o necesite para el traje. También ocurre con los accesorios, porque hay materiales y técnicas que resultan ser más caras. Las pelucas son otro problema, porque las de buena calidad tienen que comprarse por internet (y sumarle el envío desde Japón o China, que es donde suelen venderlas). Y ya para rematar, los lentes de contacto también suelen ser caros (me fue difícil encontrar lentes de contacto rojos, tuve que comprarlos por internet). Haciendo un buen traje uno se puede gastar fácilmente más de 500 soles. Recuerdo que una vez salió un chico en la televisión diciendo que había gastado más de 1000 soles. Por eso es importante que últimamente pongan tantos premios en efectivo.
Todo eso sin mencionar lo que uno puede invertir en tiempo u otros materiales para elaborar una buena presentación.
あー、値段(ねだん)はいつもばらばらですよ。真似(まね)したいコスプレ衣装(いしょう)だけじゃなくて、使(つか)う素材(そざい)の値段(ねだん)にもよるんですよ。コスプレの求(もと)めるまたは必要(ひつよう)な質(しつ)によって布(ぬの)の中(なか)には1メートル、2ソーレスのものから30ソーレス以上(いじょう)するものもあります。アクセサリーも同様(どうよう)です。素材(そざい)や作(つく)り方(かた)によってはより高(たか)くなります。かつらはまた別(べつ)問題(もんだい)です。質(しつ)の良(よ)いものだとインターネットで買(か)わなければいけません。(販売(はんばい)元(もと)の日本(にほん)や中国(ちゅうごく)からの輸送(ゆそう)費(ひ)も追加(ついか)されます)とどめは、コンタクトレンズもまた高(たか)いんです。(赤(あか)いコンタクトレンズを見(み)つけるのには苦労(くろう)しました。インターネットで買(か)わざるえませんでした。)いい衣装(いしょう)を作(つく)ってるとかるく500ソーレスくらいはかかります。一度(いちど)、テレビに出(で)ていた人(ひと)が1000ソーレス以上(いじょう)もかけて衣装(いしょう)を作(つく)ったと言(い)ってたのを覚(おぼ)えています。だから、最近(さいきん)現金(げんきん)で賞金(しょうきん)がもらえるのは大切(たいせつ)なんです。いいプレゼンテーションができるように費(つい)やす時間(じかん)や他(ほか)の道具(どうぐ)は言(い)うまでもありませんけどね。

9. El día del Bunka Shuukan estuvimos demasiados atareados y se nos pasó felicitarte!!!
Desde aquí recibe nuestras felicitaciones!!
文化(ぶんか)しゅうかんの日(ひ)はすごく忙(いそが)しくて、お祝(いわ)いができなかったね!!お祝(いわ)いの気持(きも)ちを受(う)け取(と)ってね。
¿Qué sentiste al ganar el concurso?
コンテストで優勝(ゆうしょう)した時(とき)、どんな気持(きも)ちだった?
Mucha emoción. No esperaba quedar primer puesto de cosplay masculino (esa fue la primera sorpresa de la noche) y mucho menos irme a Brasil. De hecho, poco antes de que me llamaran al escenario por haber ganado en cosplay individual ya me había cambiado y había guardado todas mis cosas para irme.
感動(かんどう)的(てき)でしたね。男性(だんせい)コスプレ部門(ぶもん)で優勝(ゆうしょう)すること(その日(ひ)の夜(よる)の最初(さいしょ)のサプライズでした)ましてやブラジルに行(い)けるなんて思(おも)ってもみなかったです。実際(じっさい)、個人(こじん)コスプレ部門(ぶもん)の優勝(ゆうしょう)者(しゃ)としてステージに呼(よ)ばれる少(すこ)し前(まえ)にはもうすでに着替(きが)えていて、帰(かえ)る準備(じゅんび)もしていたんですよ。

10. ¿Y los cosplayers que no ganaron, guardan sus trajes en el baúl de los recuerdos o los siguen usando en otros eventos?
優勝(ゆうしょう)しなかった人(ひと)たちは、使(つか)ったコスプレは思(おも)い出(で)に取(と)っておくの?それとも他(ほか)のイベントでまた使(つか)うの?

Por lo general se les suele ver en los eventos siguientes participando con el mismo cosplay. Es normal que cuando uno se ha esforzado tanto quiera usarlo en más de una ocasión (como pasó en el Conamyc que fue una semana después del Otakufest, se vio a muchos cosplayers con los mismos trajes). En mi caso, no me gusta mucho usar el mismo cosplay muchas veces, por eso ya he vendido dos trajes que usé antes.
Me parece que la gente que asiste a los eventos también se puede aburrir de ver las mismas presentaciones una y otra vez, por eso algunos mejoran sus trajes, cambian sus sketchs o se presentan en cosplay grupal.
一般的(いっぱんてき)に、次(つぎ)のイベントでも同(おな)じコスプレで参加(さんか)してる人(ひと)をよく見(み)かけます。一生懸命(いっしょうけんめい)作(つく)ったものを何回(なんかい)も使(つか)いたくなるのは当然(とうぜん)のことです(オタクフェスの翌週(よくしゅう)にあったコナミンでも同(おな)じコスプレで参加(さんか)してる人(ひと)をたくさん見(み)かけました)。僕(ぼく)の場合(ばあい)は何回(なんかい)も同(おな)じコスプレをするのは好(す)きじゃないので、すでに2つの衣装(いしょう)を売(う)ってしまいました。イベントに行(い)く人(ひと)たちも、何回(なんかい)も同(おな)じコスプレの出場者(しゅつじょうしゃ)を見(み)るのは飽(あ)きちゃうし、だからコスプレ衣装(いしょう)を改良(かいりょう)したりコスプレするキャラクターを変(か)えたり、グループでコスプレしたりする人(ひと)もいます。

11. ¿La elección como el representante peruano en Brasil qué incluye? ¿Tickets aéreos, bolsa de viaje?
ブラジル大会(たいかい)でのペルー代表(だいひょう)として何(なに)が含(ふく)まれてるの?航空券(こうくうけん)や旅費(りょひ)?
Incluye el viaje, la estadía y alimentación en Sao Paulo para los días que deba participar en el concurso.
航空券(こうくうけん)とコンテスト出場(しゅつじょう)期間(きかん)中(ちゅう)のサンパウロでの滞在費(たいざいひ)と食費(しょくひ)が含(ふく)まれています。

12. ¿Cuántas personas participan en Brasil?
ブラジルでは何人(なんにん)出場(しゅつじょう)するの?
En la categoría Yamato Cosplay Cup International individual van representantes de varios países. El año pasado fueron de Panamá, Uruguay, Chile, Bolivia, Ecuador, Argentina, México, Paraguay, Perú y Colombia. Brasil tiene 4 representantes en esta categoría por ser el anfitrión del evento (los demás sólo 1). Este año también se incorporó a España, que ya eligió a su representante hace dos semanas.
やまと国際(こくさい)コスプレカップの個人(こじん)部門(ぶもん)には、いろんな国(くに)からの出場者(しゅつじょうしゃ)がいます。去年(きょねん)は、パナマ、ウルグアイ、チリ、ボリビア、エクアドル、アルゼンチン、メキシコ、パラグアイ、ペルーそしてコロンビアからでした。ブラジルはイベント主催国(しゅさいこく)なので4人(にん)出場(しゅつじょう)します。(他(ほか)の国(くに)は1人(ひとり)だけ)今年(ことし)はスペインも参加(さんか)します。2週間(しゅうかん)前(まえ)に代表者(だいひょうしゃ)をすでに選(えら)んでいます。

13. A ver si nos animamos a acompañarte…¿dónde y cuándo es el concurso en Brasil?
もし応援(おうえん)としてついていくとしたら・・・ブラジル大会(たいかい)の場所(ばしょ)と日(ひ)にちは?
El concurso será en la convención Anime Friends en Julio del 2010. Según he leído es un evento enorme, con mucha concurrencia por cada día (más de las que tenemos acá en las convenciones más grandes), e invitan seiyuus y cantantes de Japón.
大会(たいかい)はアニメフレンズコンベンションで2010年(ねん)の6月(がつ)に開催(かいさい)されます。読(よ)んだところによると、これは本当(ほんとう)に大(だい)イベントで期間中(きかんちゅう)大勢(おおぜい)の人(ひと)たちが行(い)くそうです(ここで一番(いちばん)大(おお)きい大会(たいかい)よりもさらに大(おお)きいようです)。そして日本(にほん)から声優(せいゆう)と歌手(かしゅ)を招待(しょうたい)しているみたいです。



Tay durante su participación en el programa 3G,
emitido por Plus TV, Canal 6 de Cable Mágico.
タイ君(くん)、3Gプログラムにて。Plus TV、Canal 6 de Cable Mágicoにて放送(ほうそう)。

Tay-kun te deseamos mucha suerte!!!
タイ君(くん)!幸運(こううん)を祈(いの)ってるよ!!!

K.B.

0 comentarios:

Publicar un comentario