Stefany Aquise Leiva, fue elegida como la Ganadora Absoluta del Concurso Nacional de Lectura y Oratoria en Idioma Japonés, cabe resaltar que es parte importante y uno de los motores del Staff que este año ha realizado una serie de eventos en Kankan. Realizamos la siguiente entrevista vía correo electrónico!!!
ステファニー・アキセ・レイバさんは全国(ぜんこく)日本語(にほんご)朗読(ろうどく)弁論(べんろん)大会(たいかい)で最優秀賞(さいゆうしゅうしょう)に選(えら)ばれました。会館(かいかん)での一連(いちれん)のイベントにおいて、スタッフの中心(ちゅうしん)人物(じんぶつ)で原動力(げんどうりょく)になっていることは強調(きょうちょう)しなければならない。
メールで行(おこな)ったインタビューを見(み)てみよう!!
メールで行(おこな)ったインタビューを見(み)てみよう!!
1. Recuerdo a la Stefany colegiala, que andaba pegada de Natsumi, Jessica y Katherine durante las clases de Nihoingo y que usaba el término de Sama para referirse a su ídolo del Jpop…GACKT. ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que comenzaste a estudiar Nhongo?
日本語(にほんご)のクラスの間(あいだ)なつみちゃん、ジェシカちゃん、そしてカテリンちゃんに引(ひ)っ付(つ)きまわり、彼女(かのじょ)のJPOPのアイドル、GACKTに「様(さま)」をつけて読(よ)んでいたころのあのステファニーさんを覚(おぼ)えているよ。日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)し始(はじ)めてどれくらいたつの?
Ya creo q más de 2 años…comencé en mayo del 2007 en sabatino… bueno han pasado tantas cosas…buenas… malas…he conocido a tanta gente he hecho muchos amigos, estar en Kaikan realmente me relaja y como siempre paro por ahí ya prácticamente es mi casa… xD!
Ya creo q más de 2 años…comencé en mayo del 2007 en sabatino… bueno han pasado tantas cosas…buenas… malas…he conocido a tanta gente he hecho muchos amigos, estar en Kaikan realmente me relaja y como siempre paro por ahí ya prácticamente es mi casa… xD!
もう2年(ねん)くらいだと思(おも)います。2007年(ねん)の5月(がつ)からの土曜日(どようび)クラスから始(はじ)めました。うん。いろんなことがありました。いい事(こと)も、悪(わる)いことも。たくさんの人(ひと)と知(し)り合(あ)って、たくさんの友達(ともだち)もできました。会館(かいかん)にいるとリラックスできるし、いつも長居(なが)してしまいます。もう自分(じぶん)の家(うち)みたいですね・・・!!!
2. ¿Cómo nace tu interés por el Nihongo?
2. ¿Cómo nace tu interés por el Nihongo?
日本語(にほんご)にどうして興味(きょうみ)を持(も)ったの?
Mmmmm la verdad es que a mí los animes y el manga me los han inculcado desde que tengo memoria. A mis Onechan les gustaba y siempre me llevaban a las maratones de Sugoi que había en Tacna, cuando tenia 5 años, tenia polos… revistas… etc etc… recuerdo que siempre cantaba el opening y ending de algunos animes… Evangelion, Utena, Escaflowne, Karekano…Sailor Moon, etc etc… animes que marcaron mucho mi infancia, estos aún no estaban doblados al español… solo subtitulados con las voces originales en japonés…me costaba mucho leer los subtítulos…. Era muy rápido…por más que no entendiera nada siempre me gustó…luego una vez que vine a Lima me olvide un tiempo de todo… pero cuando ingrese a 1ro de secundaria (y con la llegada de mi onechan a Lima) empecé a ver de nuevo todos los animes que había visto de pequeña… profundice en la música Jpop ahí descubrí a Gackt-sama y bueno otros grupos y cantantes más… Y bueno una vez aburrida de tanto estudiar ingles, convencí a mis padres para q me dejaran estudiar japonés, cuando ya estaba en 4to… aunque el primer ciclo en el Apj lo pague yo con mis ahorros de toda la vida…fue divertido…y mis padres me permitieron seguir estudiando.
Mmmmm la verdad es que a mí los animes y el manga me los han inculcado desde que tengo memoria. A mis Onechan les gustaba y siempre me llevaban a las maratones de Sugoi que había en Tacna, cuando tenia 5 años, tenia polos… revistas… etc etc… recuerdo que siempre cantaba el opening y ending de algunos animes… Evangelion, Utena, Escaflowne, Karekano…Sailor Moon, etc etc… animes que marcaron mucho mi infancia, estos aún no estaban doblados al español… solo subtitulados con las voces originales en japonés…me costaba mucho leer los subtítulos…. Era muy rápido…por más que no entendiera nada siempre me gustó…luego una vez que vine a Lima me olvide un tiempo de todo… pero cuando ingrese a 1ro de secundaria (y con la llegada de mi onechan a Lima) empecé a ver de nuevo todos los animes que había visto de pequeña… profundice en la música Jpop ahí descubrí a Gackt-sama y bueno otros grupos y cantantes más… Y bueno una vez aburrida de tanto estudiar ingles, convencí a mis padres para q me dejaran estudiar japonés, cuando ya estaba en 4to… aunque el primer ciclo en el Apj lo pague yo con mis ahorros de toda la vida…fue divertido…y mis padres me permitieron seguir estudiando.
うーん。実際(じっさい)、アニメや漫画(まんが)は小(ちい)さな頃(ころ)から身近(みぢか)にあったんです。私(わたし)のお姉(ねえ)ちゃんが好(す)きで、私(わたし)が5歳(さい)の時(とき)にいつもタクナで行(おこな)われたアニメマラソンの「Sugoi」に連(つ)れて行(い)かれ、Tシャツや雑誌(ざっし)などを持(も)っていました。いつもエヴァンゲリオン、ウテナ、Escaflowne、カレカノ、セーラームーンなどのアニメのオープニングやエンディングテーマを歌(うた)っていたのを覚(おぼ)えています。幼少(ようしょう)時代(じだい)に影響(えいきょう)を与(あた)えたアニメですね。これらはまだスペイン語(ご)の吹(ふ)き替(か)えになっていなくて、日本語(にほんご)の声(こえ)に字幕(じまく)がついていました。読(よ)むのにとても苦労(くろう)しました。とても速(はや)くて・・・例(たと)え分(わ)からなくても好(す)きでしたけどね。そのあと、リマに出(で)てきてから全部(ぜんぶ)を忘(わす)れたんです。でも、中学校(ちゅうがっこう)1年生(ねんせい)になった時(とき)に、(お姉(ねえ)ちゃんがリマに上京(じょうきょう))もう一度(いちど)小(ちい)さい頃(ころ)に見(み)たアニメを再(ふたた)び見(み)始(はじ)めました。JPOP音楽(おんがく)をよく調(しら)べて、そこでGackt様(さま)を見(み)つけたんです!もちろん他(ほか)のグループや歌手(かしゅ)もですが・・・。それで、ある時(とき)、英語(えいご)の勉強(べんきょう)に疲(つか)れちゃった時(とき)に、両親(りょうしん)に日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)ができるように説得(せっとく)しました。それが4年生(ねんせい)の時(とき)でした。APJの最初(さいしょ)のコース代(だい)は自分(じぶん)の全財産(ぜんざいさん)で払(はら)いましたけどね。楽(たの)しかったなぁ。そして両親(りょうしん)は勉強(べんきょう)を続(つづ)けることを許(ゆる)してくれました。
3. ¿Cuándo decides participar en el Concurso de Oratoria? Porque antes del Nacional primero tienes que ser seleccionada dentro de la Institución.
いつ弁論(べんろん)大会(たいかい)に出場(しゅつじょう)しようと決(き)めたの?全国(ぜんこく)大会(たいかい)の前(まえ)に校内(こうない)大会(たいかい)で選(えら)ばれなきゃいけないのに。
Si… bueno fue Fujimoto-sensei quien me convenció… me dijo que tenía potencial y que debería probar suerte en el concurso… en el concurso interno estaba muy nerviosa… tenía miedo de que se me vaya a olvidar algo… aunque se permitía salir con papel.. Me ponía más nerviosa si miraba el papel… cuando me nombraron entre los ganadores de mi categoría fui muy feliz jejejeje
Si… bueno fue Fujimoto-sensei quien me convenció… me dijo que tenía potencial y que debería probar suerte en el concurso… en el concurso interno estaba muy nerviosa… tenía miedo de que se me vaya a olvidar algo… aunque se permitía salir con papel.. Me ponía más nerviosa si miraba el papel… cuando me nombraron entre los ganadores de mi categoría fui muy feliz jejejeje
そうですね。藤本(ふじもと)先生(せんせい)に説得(せっとく)されました。私(わたし)には可能性(かのうせい)があるし、大会(たいかい)に思(おも)い切(き)って出(で)てみるべきだと言(い)ってくれんたんです。校内(こうない)大会(たいかい)に出(で)た時(とき)はとても緊張(きんちょう)しました。原稿(げんこう)の持(も)ち込(こ)みが許可(きょか)されても、内容(ないよう)を忘(わす)れちゃうんじゃないかと思(おも)って怖(こわ)かったです。原稿(げんこう)を見(み)たらもっと緊張(きんちょう)しました。自分(じぶん)のカテゴリーの上位者(じょういしゃ)として名前(なまえ)を呼(よ)ばれた時(とき)は、とっても嬉(うれ)しかったですよ。ははは!!
4. ¿Cómo es que te preparaste para el certamen?
大会(たいかい)に向(む)けての準備(じゅんび)はどうしたの?
Cuando comencé a escribir mi oratoria… no demore mucho en elegir mi tema… pero no sabía como estructurarlo, Fujimoto-sensei me dio algunas pautas… luego después de mucho tiempo lo terminé… lo revisaron Yamguchi-sensei y Akamine-sensei y después de muchas correcciones lo terminamos… y me lo aprendí…ensayaba, los demás sensei me escuchaban… me ponía algo nerviosa…corrigiendo palabras en las que me trababa…fue algo difícil pero siempre ponía todo mi esfuerzo.
Cuando comencé a escribir mi oratoria… no demore mucho en elegir mi tema… pero no sabía como estructurarlo, Fujimoto-sensei me dio algunas pautas… luego después de mucho tiempo lo terminé… lo revisaron Yamguchi-sensei y Akamine-sensei y después de muchas correcciones lo terminamos… y me lo aprendí…ensayaba, los demás sensei me escuchaban… me ponía algo nerviosa…corrigiendo palabras en las que me trababa…fue algo difícil pero siempre ponía todo mi esfuerzo.
原稿(げんこう)を書(か)き始(はじ)めるとき、テーマを選(えら)ぶのにはそれほど時間(じかん)はかかりませんでした。でも、どうやって組(く)み立(た)てたらいいか分(わ)からなくて、藤本(ふじもと)先生(せんせい)が少(すこ)しお手本(てほん)をみせてくれました。その後(あと)、時間(じかん)をかけて書(か)き終(お)わりました。山口(やまぐち)先生(せんせい)と赤嶺(あかみね)先生(せんせい)がチェックをし、たくさん修正(しゅうせい)して完成(かんせい)させたんです。暗記(あんき)して、練習(れんしゅう)して・・・他(ほか)の先生(せんせい)に聞(き)いてもらったりして、なんだか緊張(きんちょう)しました。うまく言(い)えない言葉(ことば)は直(なお)してもらったり・・・。何(なん)か難(むずか)しかったけど、いつも一生懸命(いっしょうけんめい)にしました。
5. ¿Crees que valió la pena el esfuerzo?
5. ¿Crees que valió la pena el esfuerzo?
努力(どりょく)した甲斐(かい)があったと思う?
Por supuesto, nunca esperé ganar… sobre todo ser la ganadora general… todos me felicitaban, mi familia, mis amigos de Kaikan y de la universidad, los sensei, es una sensación indescriptible cuando sabes que tu esfuerzo ha sido recompensado, es una alegría inmensa y a la vez una carga menos en los hombros. Lloré de la emoción por que Takahashi-sensei se emociono y no pude evitarlo…
Por supuesto, nunca esperé ganar… sobre todo ser la ganadora general… todos me felicitaban, mi familia, mis amigos de Kaikan y de la universidad, los sensei, es una sensación indescriptible cuando sabes que tu esfuerzo ha sido recompensado, es una alegría inmensa y a la vez una carga menos en los hombros. Lloré de la emoción por que Takahashi-sensei se emociono y no pude evitarlo…
もちろん。優勝(ゆうしょう)、ましてや総合(そうごう)優勝(ゆうしょう)するなんて思(おも)ってもみませんでした。みんな祝(いわ)ってくれました。家族(かぞく)や会館(かいかん)・大学(だいがく)の友達(ともだち)、先生(せんせい)、。努力(どりょく)が実(みの)ったとわかった瞬間(しゅんかん)の感覚(かんかく)は言(い)い表(あらわ)せなくて、とても嬉(うれ)しくて、同時(どうじ)に肩(かた)の荷(に)が降(お)りた楽(らく)な気持(きも)ちです。高橋(たかはし)先生(せんせい)が感動(かんどう)したせいで、私(わたし)も感動(かんどう)のあまり泣(な)かずにはいられなかった。
6. ¿Qué opinión tienes del Concurso?
6. ¿Qué opinión tienes del Concurso?
大会(たいかい)についての感想(かんそう)を聞(き)かせてください
Creo que es una experiencia muy buena, hablar en público no es fácil y sobre todo en un idioma casi nuevo para la mayoría… los nervios te pueden traicionar… pero es un gran ensayo para lo que más adelante puede ser una exposición muy importante y si es en japonés mejor.
Creo que es una experiencia muy buena, hablar en público no es fácil y sobre todo en un idioma casi nuevo para la mayoría… los nervios te pueden traicionar… pero es un gran ensayo para lo que más adelante puede ser una exposición muy importante y si es en japonés mejor.
とてもいい経験(けいけん)だと思(おも)います。大勢(おおぜい)の前(まえ)で話(はな)す事(こと)は簡単(かんたん)ではないし、ましてやほとんどの人(ひと)にとって未知(みち)な言語(げんご)ですよ。あがりすぎることもあります。でもそれは将来(しょうらい)もし大事(だいじ)な発表(はっぴょう)をするような時のためのリハーサルです。そしてそれがもし日本語(にほんご)だったらなおさらですね。
7. Al margen de haber sido considerada como la Ganadora General, ¿este certamen te ha sido provechoso en el aspecto personal?
7. Al margen de haber sido considerada como la Ganadora General, ¿este certamen te ha sido provechoso en el aspecto personal?
総合(そうごう)優勝(ゆうしょう)したということ以外(いがい)に、この大会(たいかい)は君(きみ)自身(じしん)のためにもなったと思(おも)う?
Mmmm si me he dado cuenta que tengo mucho más que dar de mí misma en lo que concierne en el estudio del japonés y a otras cosas, no tengo un límite como yo pensaba, aún puedo y sé que si me esfuerzo al máximo alcanzaré mis metas.
Mmmm si me he dado cuenta que tengo mucho más que dar de mí misma en lo que concierne en el estudio del japonés y a otras cosas, no tengo un límite como yo pensaba, aún puedo y sé que si me esfuerzo al máximo alcanzaré mis metas.
うーん。日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)とそれ以外(いがい)に関係(かんけい)していることにももっと努力(どりょく)しなきゃいけないと気(き)づきました。思(おも)っていた限界(げんかい)はないし、まだできると思(おも)う。精一杯(せいいっぱい)頑張(がんば)れば目標(もくひょう)を達成(たっせい)できると思(おも)っています。
8. ¿Algún mensaje para los que nos estén leyendo?
8. ¿Algún mensaje para los que nos estén leyendo?
読者(どくしゃ)に何(なに)かメッセージをお願(ねが)いします。
Bueno en primera agradecer a todos aquellos que me apoyaron desde el principio... los sensei, amigos, familia, fueron un gran apoyo cuando creía que ya no podía más… A los que nos leen, los que estudian japonés: ¡!vamos chicos sí se puede no se asusten cuando ven un kanji demasiado difícil, no hay kanji invencible!!! XD! Y a los que no estudian, deberían probarlo, el japonés es una puerta a una cultura nueva, tiene mucha enseñanza dentro de la vida y aparte no tienes que esperar a que subtitulen tu anime favorito… XD!
Bueno en primera agradecer a todos aquellos que me apoyaron desde el principio... los sensei, amigos, familia, fueron un gran apoyo cuando creía que ya no podía más… A los que nos leen, los que estudian japonés: ¡!vamos chicos sí se puede no se asusten cuando ven un kanji demasiado difícil, no hay kanji invencible!!! XD! Y a los que no estudian, deberían probarlo, el japonés es una puerta a una cultura nueva, tiene mucha enseñanza dentro de la vida y aparte no tienes que esperar a que subtitulen tu anime favorito… XD!
そうですね、まず、初(はじ)めから私(わたし)を支(ささ)えてくれた人(ひと)みんなに感謝(かんしゃ)します。先生(せんせい)、友達(ともだち)、家族(かぞく)などです。もうダメだって思(おも)った時(とき)に大(おお)きな支(ささ)えになってくれました。これを読(よ)んでくれてる人(ひと)、日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)をしてる(ひと)へ。みんな頑張(がんば)って!やればできるよ!すごく難(むずか)しい漢字(かんじ)を見(み)ても怖(こわ)がらないで!克服(こくふく)できない漢字(かんじ)はないんだから!!!日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)をしていない人(ひと)へ。是非(ぜひ)試(ため)してみてよ。日本語(にほんご)は新(あたら)しい文化(ぶんか)への扉(とびら)だから。人生(じんせい)に対(たい)する教(おし)えがたくさんあるし、それ以外(いがい)にも好(す)きなアニメが字幕化(じまくか)されるのを待(ま)つ必要(ひつよう)もないしね!
Gracias Stefany, sigue adelante y estamos seguros que lograrás conseguir lo que te propones.
Gracias Stefany, sigue adelante y estamos seguros que lograrás conseguir lo que te propones.
ステファニーちゃん、ありがとう。これからも頑張(がんば)ってね。そして君(きみ)が目標(もくひょう)にした事(こと)を達成(たっせい)できると信(しん)じてるよ。
0 comentarios:
Publicar un comentario