lunes, 5 de julio de 2010

HANAMIZUKI ⊂(´ω`★) ハナミズキ(actualizado)


女優の新垣結衣(21)が主演、相手役は俳優・生田斗真(25)で、10年間にわたる純愛を描く。「涙そうそう」などで知られる土井裕泰監督で、この夏公開予定だ。
La cantante HITOTO YOU) (33 años) informó que su canción HANAMIZUKI será llevada a la pantalla. Los roles principales estarán a cargo de la actriz ARAGAKI YUI (21 años) y del actor IKUTA TOMA (25 años), en sus actuaciones tratarán de plasmar 10 años de puro amor. Se estrenará en el verano y el Staff que ha participado en la realización de esta película está a cargo del Director Doi y son los que anteriormente filmaron NAMIDA SOU SOU.

 「ハナミズキ」は04年に発売、オリコンのカラオケランキングで295週もトップ50入りしているヒット曲。Hanamizuki salió a la venta en el año 2004, estando en el ranking Orikon por 295 semanas consecutivas dentro de los 50 Karaokes más populares.

 北海道で、東京の大学を目指し受験勉強に励む高校生・紗枝(新垣結衣)と、家業の漁師を継ぐため水産高校に通う康平(生田斗真)との出会い、遠距離恋愛、別れ…10年後の二人に訪れる奇跡を描く。3年前から一青と打ち合わせを重ねたTBSの那須田淳プロデューサーは「サビの『君と好きな人が 百年続きますように』の部分が特に伝わるように気を付けた」と説明。一青は「二人の想いはきれいに咲くのでしょうか。楽しみ」とコメントしている。 Es la historia de dos jóvenes que se conocen en Hokkaido durante su época de preparatoria, ella se esforzaba por ingresar a una prestigiosa universidad en Tokio y él, hijo de pescadores quien estudiaba para seguir al mando del negocio familiar, 10 años de relaciones marcadas por la unión y separación de ambos son narradas en esta producción. Desde hace 3 años el productor de la TBS (Nasuda) tuvo muchas conversaciones con la cantante HITOTO para dar forma a la historia teniendo como base el coro, “ RUEGO QUE PUEDAS CONTINUAR POR CIEN AÑOS A LADO DE LA PERSONA AMADA”. La cantante comentó: “espero que el sentimiento de ambos florezca bellamente. Lo espero con ansias!.

 新垣は高校生から始まって外国で働くキャリアウーマンまでの10年間を演じるが、今回で女子高校生役は見納め。英語のセリフもあり猛特訓中で「実はちょっとだけプレッシャーを感じてます」。Aragaki Yui comenzará interpretando a una estudiante de preparatoria y luego se la verá en el extranjero como una mujer de carrera, hará el papel de los 10 años transcurridos. La veremos como una estudiante de preparatoria, y también la veremos con diálogos en inglés, a lo que ella dijo: “En realidad siento un poco de presión por ello”.

生田は「10年間続く“我慢”を大切にして演じてます」とそれぞれコメント。9月末にクランクインし北海道・釧路を中心に撮影中。米ニューヨーク、カナダでの長期ロケも予定。興収40億円超えを目指している。 Ikuta dijo que tratará de interpretar lo mejor posible esos 10 años de puro amor o amor verdadero. Han filmado en varias locaciones como Hokkaido, Nueva York, Canadá entre otros. En esta producción se tiene estimada una inversión de 4 mil millones de yenes.

*Nota. Esta nota apareció en el 2009, cuando se dio comienzo a la filmación. La película será estrenada en Agosto del presente año. Esperamos poder apreciarla pronto. El Staff de esta película fue la que trabajó también en KOIZORA, la recuerdan?

FUENTE
http://www.hanamizuki-movie.com/
Traducción libre para KEIJIBANKURABU BLOG.

Buscando un poco sobre el significado de la canción que dio origen a esta película...encontramos este blog donde un lector pide que le expliquen la letra de la canción porque si bien es cierto comprende todas las palabras que aparecen en ella no lograba entender a quién estaba dirigido, si un abuelo a su nieto, al amor perdido, etc. Muchas personas escribieron según su criterio, pero alguien escribió el significado real de ésta. http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2006/0129/075841.htm

花言葉は「私の愛を受け取って」
Hanamizuki es una flor la cual significa RECIBE MI AMOR POR FAVOR.

聞きかじりですが9.11同時多発テロの犠牲者を思い、世界平和を願う思いが背景にあるようです。Lo escuché por allí. Esta canción fue escrita en memoria de los fallecidos durante el atentado del 11 de Setiembre en Nueva York, en la cual ruega por la paz mundial.

テロに対するテロ、その恐怖の連鎖を断ち切るために、始めに自分の大切な人、その人の大切な人、その隣の大切な人そしてその…その人一人一人の100年続く幸せを願えば、世界平和の願いが叶うのではないか…そんな思いで書かれた詩だそうですよ。Después de algo tan trágico, piensas por primera vez en las personas que son importantes para tí, y las personas que pueden ser importantes para ella, y las que pueden ser importantes para tu vecino y así uno a uno .... piensas en que tenga felicidad por cien años. Pensando en que algún día se cumpla el sueño de lograr una paz mundial es que compuso esta canción.
Traducción libre para KeijibanBlog.

video

0 comentarios:

Publicar un comentario