martes, 2 de agosto de 2011

KAYA EN EL PERU *:..。o○☆*゚∈・^ミβ¨゚゚・*:..。o○☆*゚∈ Traducción de su Blog

御機嫌よう。Kayaです。 Hola, soy Kaya!!

ペルーは現在深夜0時半。21日になったばかりです。 En Perú son las 12:30 de la madrugada, Ya estamos a día 21. (21 de Julio del 2011)

今日は何気に多忙でしたワ~(・ω・) Hoy fue un día bastante agotador.

まず朝早く起きて、メイク。 Me levanté temprano y me maquillé.

お昼に日秘(日本とペルーって意味ね)文化会館で移民の歴史を見学。 Al mediodía fuimos al Centro Cultual Peruano Japonés e hicimos un recorrido por el Museo de la Inmigración Japonesa.

写真撮影などしつつ、会見場所へ。 Tomamos fotos y fuimos al lugar donde se realizaría la rueda de prensa.

記者会見★ Rueda de Prensa

『ザ・記者会見!』って感じの会見でした!

ドキドキしちゃった(*´Д`)=з

Me palpitaba el corazón porque se sentía como que era LA RUEDA DE PRENSA,,,,

それから海が見えるレストランで会食。 Luego fuimos a comer a un restaurant desde donde ser divisaba el mar.

Kaya子ひとりだけフルメイク&フル衣装…。笑

Sólo Kaya con todo el maquillaje encima y con su vestuario. (risa)

太平洋の遥か向こうには日本があるのねぇ。不思議な感覚。

Al otro lado del Océano Pacífico está Japón. Qué sensación tan extraña.

それから夕方に世界中の本が集まるBOOKフェアへ。

Luego por la tarde fuimos a la Feria Internacional del Libro.

16年続く大きなフェアなんですって!

Dice que se lleva a cabo desde hace 16 años.

今回日本が初参加ということで、大使館の方に呼んでいただいて、見学して参りました♪

En esta oportunidad es la primera vez que se presenta el Japón, y fuimos invitados por el Consulado del Japón.

そこでも写真撮影や、大使館のご担当者さんにお話を伺ったり。

Allí también hubo sesión de todos, y pudimos conversar con funcionarios de la Embajada.

ホテルに戻ってメイクを落とし(時間が勿体無いので車内で落としたわ!?笑)、

ペルーの街を散策。

Retornamos al hotel y luego de retirme el maquillame fuimos a dar una vuelta por la ciudad (no hay tiempo que perder).

可愛いポンチョとか、Diorの化粧水とか色々買っちゃった!( ´)

Compré muchas cosas como un poncho muy gracioso, cosmético de Dior entre otros.

それから日秘文化会館に戻って、日系人移民協会さんと会食★

Luego retornamos al Centro Cultural Peruano Japonés para una cena.

美味でございました♪

Estuvo muy delicioso.

お土産までいただいてしまいました!ありがたや~!!(ノД`)

Muchas gracias porque hasta recibimos regalitos!!

今日ご同行してくださったスタッフ皆様、

Gracias al Staff que estuvo con nosotros,

日系人移民協会の皆様、BOOKフェアの皆様、大使館の黒田さん、

a los Directivos de la Asociación Peruano Japonesa, a los organizadores de la Feria del Libro, a Kurota san de la Embajada del Japón,

ご一緒した谷本貴義さん、山田信夫さん、m.o.v.eのYURIさんMOTSUさん、DJ KAYAさん、

a Tanimoto Takayoshi, Yamada Nobuo, a Yuri y Motsu de M.O.V.E. y a DJ Kaya,

ありがとうございました!!!!○(≧▽≦)○

Muchas Gracias!!!


さぁ!! Bueno

明日はペルーライブ!!! Mañana es el concierto en Perú

初のペルーライブよー!! El primer concierto en el Perú

やっと実現よペルーライブー!!! Por fin se hizo realidad!

ペルーの皆様、よろしくよー!! Gente de Perú !! Gracias!

como estan? estoy muy bien

estoy feliz de estar aqui!!

Estan listos?

vamos a prendernos!!

Fuente Kaya Official Blog

http://ameblo.jp/kaya-rose/entry-10960504846.html

Twitter @Kaya_rose

Traducción libre para Keijibankurabu.


0 comentarios:

Publicar un comentario