FNS MUSIC FESTIVAL 2009 FNS 歌謡際2009El FNS Kayousai es un festival de canciones organizado por Fuji TV. La primera edición de este festival fue en 1974, siendo el ganador al Gran Prix, el cantante de Enka, Itsuki Hiroshi con la canción Miren. Después de 10 años de concurso se cambió el formato del programa, manteniendo el nombre original de FNS KAYOUSAI pero haciéndolo ahora tipo concierto.
FNS歌謡祭(かようさい)はフジテレビが主催(しゅさい)する音楽祭(おんがくさい)です。第(だい)1回目(かいめ)は1974年(ねん)に行(おこな)われ、クランプリ受賞者(じゅしょうしゃ)が五木(いつき)ひろしさんの「未練(みれん)」でした。10回目(かいめ)以降(いこう)のコンテストはプログラム構成(こうせい)を変更(へんこう)し、名前(なまえ)のFNS歌謡祭(かようさい)は維持(いじ)しつつも、コンサート形式(けいしき)へと変(か)えました。
Este Festival se realiza generalmente el primer miercoles del mes de noviembre, así que vayan marcando en sus calendarios del 2010 y a madrugar porque en el Perú lo podemos ver a las 5 de la mañana aproximadamente.
この音楽祭(おんがくさい)は一般的(いっぱんてき)に11月(がつ)の第(だい)1週目(しゅうめ)の水曜日(すいようび)に開催(かいさい)されています。なので、2010年(ねん)のカレンダーに書(か)き込(こ)みましょう。そしてペルーで放送(ほうそう)されるのはだいたい朝(あさ)の5時(じ)なのでみんな早起(はやお)きしなきゃねぇ。
El FNS MUSIC FESTIVAL es transmitido en vivo desde las instalaciones del New Takanawa Prince Hotel en Tokio y tiene una duración de 4 horas aproximadamente. Este año a parte de la presentación de cada intérprete con la canción seleccionada participaron con otros artitas y es así que se pudo apreciar a Tohoshinki con Tokunaga Hideaki, Arashi con Makihara Noriyuki, Ayaka y Hirai Ken juntos entre otros.
FNS歌謡祭(かようさい)は、東京(とうきょう)のグランドプリンスホテル新(しん)高輪(たかなわ)にて約(やく)4時間(じかん)にわたって生放送(なまほうそう)されます。今年(ことし)は、アーティストとその立候補(りっこうほ)曲(きょく)のライブに加(くわ)え、他(ほか)のアーティストとのコラボレーションを見(み)ることができました。例(たと)えば、東方神起(とうほうしんき)と徳永(とくなが)英明(ひであき)、嵐(あらし)と槇原(まきはら)敬之(のりゆき)、絢香(あやか)と平井(ひらい)堅(けん)などです。
Al parecer hubieron voces de descontento antes del evento porque se confirmó la participación de Tohoshinki a último momento, pero sin lugar a dudas ellos, Arashi y Ayaka quien ha anunciado su retiro de los escenarios, fueron el plato fuerte para lograr la sintonía esperada en estos eventos. Las fans de Tohoshinki en el mundo entero están muy emocionadas de verlos actuar nuevamente, desde aquí esperamos que el grupo siga junto y por mucho tiempo más.
最後(さいご)の最後(さいご)になって東方神起(とうほうしんき)の出演(しゅつえん)が決(き)まったので、不満(ふまん)の声(こえ)がイベントの前にありましたが、間違(まちが)いなく彼(かれ)ら、嵐(あらし)そして活動(かつどう)休止(きゅうし)宣言(せんげん)をした絢香(あやか)がこれらのイベントで期待(きたい)されるハーモニーを成(な)すべく目玉(めだま)となりました。全(ぜん)世界(せかい)の東方神起(とうほうしんき)ファンはまた彼(かれ)らをステージ上(じょう)で見(み)ることに感激(かんげき)し、ここからこれからもメンバー揃(そろ)って、ずっと活動(かつどう)してくれることを期待(きたい)しましょう。
***Fuji TV tiene los derechos reservados para la emisión de las imágenes, por tal motivo ya no se pueden apreciar en youtube pero esperen un poquito que nuestra amiga Shari, ya tiene algunas, las cuales esperamos poder colgarlas para el fin de semana.
フジテレビは映像(えいぞう)の著作権(ちょさくけん)を持(も)っています。なので、Youtubeでの配信(はいしん)がされていませんが、少(すこ)し待(ま)ってください。私(わたし)たちの友達(ともだち)であるシャリさんがすでにいくつか映像(えいぞう)を持(も)っていて、できれば週末(しゅうまつ)にアップできたらと思(おも)います。
0 comentarios:
Publicar un comentario