lunes, 29 de junio de 2009

Gracias por su apoyo!! 手伝(てつだ)ってくれてありがとう!!

"fue una noche muy divertida, los bailes estuvieron realmente fabulosos......"

とても楽(たの)しい夜(よる)でした。みんなのダンスはとてもよかったです。
Himitsu con un mix de DBSK
DBSKのミックスダンスをした「ひみつ」

El Sábado 27 de Junio se realizó el TADA DANSU en el Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés, contando nuevamente con la asistencia de màs de 450 personas las cuales abarrotaron las instalaciones. Este evento organizado por la Unidad de Cursos tuvo como tema central el baile y de allì nace el nombre de TADA DANSU, simplemente Dance.
6月(がつ)27日(にち)に日秘文化会館(にっぴぶんかかいかん)の大ホールで「ただダンス」がありました。今回(こんかい)も450人(にん)以上(いじょう)の人(ひと)が来(き)て、混雑(こんざつ)がありました。Unidad de Cursosが開(ひら)いてくれたこのイベントのテーマは「ダンス」。そこから生(う)まれた「ただダンス」=「ただ単(たん)にダンスをすること」です。

Suittopos
El evento se inició con la proyección de algunos videos, luego de lo cual invitamos a la primera Banda de la noche, los Suittopos, interpretando con gran calidad temas del JPop.
ビデオ上映(じょうえい)から始(はじ)まった後(あと)、最初(さいしょ)のバンドであった「SUITTOPOS」がJPOPの曲(きょく)を見(み)せてくれた。
Contamos con la presentaciòn de 13 grupos de baile y dos participantes individuales, divididos en dos categorías: A y B. La Categoría A, integrada por grupos que bailaron temas de ànime, games, temas graciosos o temas interpretados por grupos femeninos. Y en la categoría B estuvieron los grupos que tuvieron quizàs màs grado de exigencia en la coreografìa, en donde apreciamos básicamente, canciones de Koda Kumi y Tohoshinki.
13グループと個人(こじん)2名(めい)の参加者(さんかしゃ)があり、AとBの二(ふた)つのカテゴリーにわかれました。Aカテゴリーはアニメ、ゲーム、おもしろいテーマそして女(おんな)の子(こ)系(けい)のテーマでした。そしてBカテゴリーは振(ふ)り付(つ)けにこだわったグループで、倖田來未(こうだくみ)、東方神起(とうほうしんき)を中心(ちゅうしん)に見(み)れました。
Banana Team 「バナナ Team」

Al terminar la presentaciòn de la primera categorìa, subiò al escenario los BANANA TEAM, teniendo esta vez como vocalista a Yeeun, interpretando temas de Nakashima Mika y Ayaka.
A continuación se presentaron los grupos pertenecientes a la Categoría B. El pùblico asistente vibrò con cada nùmero.
Aカテゴリーが終(お)わったらステージにはBANANA TEAMが上(あ)がりました。今回(こんかい)はYEEUNをボーカルに中島美嘉(なかしまみか)と絢香(あやか)の曲(きょく)を歌(うた)ってくれました。


Cabe resaltar la perfección en la sincronizaciòn de los movimientos y el desenvolvimiento de cada uno de los participantes, lo cual cautivò a los presentes. Mucha gente que asistìa por primera vez a un evento como èste, quedò gratamente satisfecho, lo cual nos llena de alegrìa, y nos da ànimos para seguir adelante.
みんなの完璧な動きのシンクロ、そして参加者みんなのふるまい方はみんなを驚(おどろ)かしました。初(はじ)めてこういうイベントに出席(しゅっせき)した人(ひと)たちは、満足(まんぞく)しました。私(わたし)たちにとって嬉(うれ)しいことですし、これからも頑張(がんば)る気持(きも)ちになります。


No èramos de la idea de hacer un concurso pero a pedido de mucho tuvimos que hacerlo de esta manera, con lo cual tuvimos que elegir a un ganador en cada categoría. Creemos que la elecciòn fue justa, en la Categorìa A las chicas de Noona Buono y en la Categorìa B los chicos de BDK.

コンクールをするつもりはなかったが、みんなの要望にこたえてしました。各カテゴリーで1位を選びました。公平に選ばれたのは、Aカテゴリー「NOONA BUONO」そしてBカテゴリーでは、「BDK」でした。

Noona Buono ganadoras de la Categorìa A
Aカテゴリー1位の「NOONABUONO」




BDK ganadores de la Categorìa B
Bカテゴリー1位の「BDK」




Pero tambièn queremos recalcar que todos los grupos merecieron ganar, muchos bailaron por primera vez en pùblico, venciendo sus propios miedos y sin saber que era un concurso, lo hicieron solamente para pasar una noche divertida, y creo que lo lograron, los Megane con su mascotita pusieron la nota graciosa en el evento, el baile de Super Junior versión japonès, 65, Hare hare yukai, el baile de Tamago, creo que todos gozamos desde nuestros asientos. でもどのグループが勝(か)ってもおかしくなかったよ。ほとんどの人(ひと)たちは初(はじ)めて人前(ひとまえ)で踊(おど)りました。怖(こわ)さを吹(ふ)き飛(と)ばし、コンクールだと知(し)らずにただ楽(たの)しい夜(よる)を過(す)ごすことができました。「MEGANE」チームはマスコットと一緒(いっしょ)にイベントを盛(も)り上(あ)げ、SUPER JUNIORの日本語(にほんご)バージョン、65、はれはれゆかい、「たまご」のダンス…みんな楽(たの)しむことができました。


Finalizamos esta vez con el Pokemon Ondo, quizàs fue un poco tarde por eso nuesro grupo de apoyo ya se habìa ido, pero los que lo bailamos nos divertimos mucho, esperamos repetir el plato. 今回(こんかい)はポケモン音頭(おんど)で終(お)わりました。遅(おそ)かったため手伝(てつだ)ってくれる人(ひと)たちは帰(かえ)りましたが、とても楽(たの)しく踊(おど)りました。またやりたいですね。


Queremos agradecer a todos los grupos participantes, a todos los chicos que nos apoyan y hacen posible estos eventos, a las personas que no nos tomaban en cuenta al principio pero que ahora nos apoyan, a las personas que nos compraron los politos! , a los amigos de otros Blogs que nos hacen publicidad y al pùblico que nos sigue en cada evento.

参加(さんか)をしたグループ、いつもイベントを手伝(てつだ)ってくれたみんな、最初(さいしょ)は気(き)にとめなかったのに、今(いま)手伝(てつだ)ってくれるみんな、Tシャツを買(か)ってくれたみんな、宣伝(せんでん)をしてくれる他(ほか)のブログのみんなそして、イベントにいつも来(き)てくれるみんな、どうもありがとう!!

Y…. les contamos que todavía nos quedan polos asì que si alguien desea que se comunique con nosotros a nihongofun@gmail.com

そして、まだTシャツがありますから、ほしい人(ひと)はnihongofun@gmail.comまでメールをください!!

0 comentarios:

Publicar un comentario